FOM: ago agens agendus actus
Adrian-Richard-David.Mathias at helios.univ-reunion.fr
Wed Feb 6 04:45:12 EST 2002
I accept your point that the meaning of
"agere" is closer to "to treat" than to "to do". My point
was that there is a clear distinction in Latin grammar between
participles, which say that something is happening, and gerundives, which
say that something ought to be happening, which distinction has been
obliterated by the terminological carelessness of modern linguists.
"Delenda est Carthago" means that Carthage ought to be destroyed, not that
it is being destroyed.
[No space here to go into the finer questions of tense and voice.]
This distinction is also suppressed in modern French bureaucratese:
instructions for applicants will say "Candidates prepare a dossier" not
"Candidates should prepare a dossier". Enraged characters in novels cry
"He is out of here", meaning "I want him out of here". We are reaching a
situation where there is no verbal difference between a description, a
prediction and an injunction.
More information about the FOM