#myexamp|language|property|property_value|number|words|gloss|translation|comment
Afrikaans|Adjective Degree|Yes|Example Number: 1|<strong>Words:</strong>vroeg genoeg|<strong>Gloss:</strong>early enough|<strong>Translation:</strong>early enough|<strong>Comment:</strong>\"genoeg\" is the only degree adverb that behaves in this way.
Afrikaans|Adjective Noun|Yes|Example Number: 2|<strong>Words:</strong>'n groot oorwinning|<strong>Gloss:</strong>a big victory|<strong>Translation:</strong>a big victory|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Theresa Biberauer</a>
Afrikaans|Adposition Noun_Phrase|Yes|Example Number: 3|<strong>Words:</strong>in die woud|<strong>Gloss:</strong>in the forest|<strong>Translation:</strong>in the forest|<strong>Comment:</strong>Prepositions are the dominant form of adposition in Afrikaans. They often have locative semantics, although there are exceptions (e.g. \"na\" meaning \"to(wards)\").
Afrikaans|Adverbial_Subordinator Clause|Yes|Example Number: 4|<strong>Words:</strong>omdat die studente die prys gewen het|<strong>Gloss:</strong>because the student.PL the prize won.PSTPRT have|<strong>Translation:</strong>because the students won the prize|<strong>Comment:</strong>Like subordinate clauses introduced by overt subordinators more generally, the clauses following adverbial subordinators standardly exhibit OV order. In colloquial Afrikaans, V2 order is, however, possible in \"because\" clauses. This pattern doesn't extend to adverbial clauses more generally, though. 
Afrikaans|Degree Adjective|Yes|Example Number: 5|<strong>Words:</strong>baie tevrede |<strong>Gloss:</strong>very satisfied|<strong>Translation:</strong>very satisfied|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Theresa Biberauer</a>
Afrikaans|Demonstrative Adjective Noun|Yes|Example Number: 6|<strong>Words:</strong>daardie groot skoen|<strong>Gloss:</strong>that big shoe|<strong>Translation:</strong>that big shoe|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Theresa Biberauer</a>
Afrikaans|Demonstrative Noun|Yes|Example Number: 7|<strong>Words:</strong>hierdie huis|<strong>Gloss:</strong>this house|<strong>Translation:</strong>this house|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Theresa Biberauer</a>
Afrikaans|Noun Possessor|Yes|Example Number: 8|<strong>Words:</strong>die vriende van my buurman|<strong>Gloss:</strong>the friend.PL of my neighbour|<strong>Translation:</strong>my neighbour's friends|<strong>Comment:</strong>This pattern is less common than the Possessor Noun one.
Afrikaans|Noun_Phrase Adposition|Yes|Example Number: 9|<strong>Words:</strong>die woud in|<strong>Gloss:</strong>the forest in|<strong>Translation:</strong>into the forest|<strong>Comment:</strong>Postpositions in Afrikaans are outnumbered by prepositions. Some elements are obligatorily postpositional, while others (e.g. \"langs\" - \"alongside/beside\") may optionally be either pre- or postpositional, without semantic consequences. A limited number of adpositions may surface as both pre- and postpositions, with positional differences coinciding with semantic differences. Thus prepositional \"in\" has locative semantics (\"in\"/\"inside\"), while postpositional \"in\" is directional (\"into\").
Afrikaans|Numeral Noun|Yes|Example Number: 23|<strong>Words:</strong>vyf minute|<strong>Gloss:</strong>five minute.PL|<strong>Translation:</strong>five minutes|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Theresa Biberauer</a>
Afrikaans|Object Verb|Yes|Example Number: 10|<strong>Words:</strong>Hy het die boek gelees|<strong>Gloss:</strong>he has the book read|<strong>Translation:</strong>He has read the book|<strong>Comment:</strong>This is the required order in main and complementiserless embedded clauses featuring complex tenses and also in all embedded clauses introduced  by an overt subordinator/adverbial marker.
Afrikaans|Possessor Noun|Yes|Example Number: 12|<strong>Words:</strong>my vriend se huis|<strong>Gloss:</strong>my friend POSS house|<strong>Translation:</strong>my friend's house|<strong>Comment:</strong>This is the dominant possession-indicating structure in Afrikaans.
Afrikaans|Standard Negation is Particle that Follows the Verb|Yes|Example Number: 25|<strong>Words:</strong>Hy werk nie by die universiteit nie|<strong>Gloss:</strong>he work not by the university NEG|<strong>Translation:</strong>He doesn't work at the university|<strong>Comment:</strong>Standard Negation in Afrikaans involves a bipartite structure, in which the \"real\" negator (glossed \"not\" to distinguish it from the concord element) occurs postverbally (in the sense of following the finite verb in main clauses) and a concord element surfaces clause-finally.
Afrikaans|Standard Negation is Particle that Precedes the Verb|No|Example Number: 28|<strong>Words:</strong>Ek het nie daardie argument verstaan nie|<strong>Gloss:</strong>I have not that argument understood NEG|<strong>Translation:</strong>I didn't understand that argument|<strong>Comment:</strong>Since Afrikaans is a Verb Second (V2) language, with the finite verb systematically undergoing movement to clause-second position in main clauses, there are cases where the Standard Negation marker (clause-internal \"nie\") will surface before the lexical verb, i.e. those in which the lexical verb is non-finite. This is also always the case in embedded clauses, where all verbal elements surface in a clause-final cluster.
Afrikaans|Subject Object Verb|Yes|Example Number: 13|<strong>Words:</strong>dat hy die huis gekoop het|<strong>Gloss:</strong>that he the house buy.PSTPRT has|<strong>Translation:</strong>that he has bought the house|<strong>Comment:</strong>This is the standardly required order in embedded clause. It is possible to diverge from this order in colloquial Afrikaans, but these divergences are subject to strict restrictions (e.g. the finite verb must be an auxiliary).
Afrikaans|Subject Verb|Yes|Example Number: 14|<strong>Words:</strong>Die studente lees |<strong>Gloss:</strong>the student.PL read |<strong>Translation:</strong>The students are reading |<strong>Comment:</strong>This is the required order in main clauses, which are necessarily V2. It is also the order found in unmodified embedded clauses (i.e. dat die studente lees). Where modifiers are present, main and embedded clauses differ, though (Die studente lees gretig vs dat die studente gretig lees, where \"gretig\" means \"eagerly\").
Afrikaans|Subject Verb Object|Yes|Example Number: 15|<strong>Words:</strong>Die studente lees baie boeke|<strong>Gloss:</strong>the student.PL read many book.PL|<strong>Translation:</strong>The students read a lot of books|<strong>Comment:</strong>This is the unmarked order in main clauses, which are necessarily V2.
Ancient Greek|Adjective Demonstrative Noun|Yes|Example Number: 6|<strong>Words:</strong>tís ho kainotrópos hoûtos mûthos kate’ emàn hê:ken akouán?|<strong>Gloss:</strong>What the-NOM new-turn-NOM this-NOM story-NOM upon my-ACC comes hearing-ACC? |<strong>Translation:</strong>What newly-turned story is this that comes upon my hearing? / What is this newly turned story that comes upon my hearing?|<strong>Comment:</strong>Greek Text:  τίς ὁ καινοτρόπος οὗτος μῦθος  κατ’ ἐμὰν ἧκεν ἀκουάν; (Euripedes, Fragment 1132 line 49)
Ancient Greek|Attributive Adjective Agreement|Yes|Example Number: 1|<strong>Words:</strong>tòn árton he:mô:n tòn epioúsion dòs he:min sé:meron|<strong>Gloss:</strong>the.M.ACC.SG bread.M.ACC.SG us.GEN the.M.ACC.SG daily.M.ACC.SG give.2.AOR.IMP us.DAT today|<strong>Translation:</strong>give us today our daily bread (Matthew 6:11)|<strong>Comment:</strong>Greek Text: Τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον δὸς ἡμῖν σήμερον
Ancient Greek|Demonstrative Noun|Yes|Example Number: 5|<strong>Words:</strong>kaì hoûtos ho nómos eklé:the: seisáchtheia|<strong>Gloss:</strong>and this-NOM the-NOM law-NOM was-called shaking-off-of-burdens-NOM|<strong>Translation:</strong>and this law was called \"shaking-off burdens\"|<strong>Comment:</strong>Greek Text: καὶ οὗτος ὁ νόμος ἐκλήθη σεισάχθεια: (Diogenes Laertius, Lives of Eminent Philosophers, 1.45.6)
Ancient Greek|Noun Demonstrative|Yes|Example Number: 4|<strong>Words:</strong>Ho dè Té:re:s hoûtos ho toû Sitálkou patè:r prô:tos Odrúsais tè:n megále:n basileían epí pleon tê:s álle:s Thráike:s epoíe:sen.|<strong>Gloss:</strong>the-NOM C Teres-NOM this-NOM the-NOM the-GEN Sitalces-GEN father-NOM  first-ADV Odrysians-DAT the-ACC great-ACC kingdom-ACC upon more the-GEN other-GEN Thrace-GEN made|<strong>Translation:</strong>This Teres, father of Sitalces, was the first to make the kingdom for the Odryssians greater than the rest of Thrace.|<strong>Comment:</strong>Greek Text: ὁ δὲ Τήρης οὗτος ὁ τοῦ Σιτάλκου πατὴρ πρῶτος Ὀδρύσαις τὴν μεγάλην βασιλείαν ἐπὶ πλέον τῆς ἄλλης Θρᾴκης ἐποίησεν (Thucydides 2.29.2)
Ancient Greek|Noun Possessor|Yes|Example Number: 3|<strong>Words:</strong>[...] echré:santo pros tòn bo:mòn tê:s Ortho:síe:s Artémidos|<strong>Gloss:</strong>[...] used.3.PL.MID.AOR.MID for the.ACC altar.ACC the.GEN Orthosia.GEN Artemis.GEN|<strong>Translation:</strong>[...] they used (the pillars) for the altar of Orthosia Artemis (Herodotus 4.87.2)|<strong>Comment:</strong>Greek Text: ἐχρήσαντο πρὸς τὸν βωμὸν τῆς Ὀρθωσίης Ἀρτέμιδος
Ancient Greek|Possessor Noun|Yes|Example Number: 2|<strong>Words:</strong>stratópedón te kateskeuásanto en tô:i tê:s Artémidos ierô:i|<strong>Gloss:</strong>camp.ACC and set-up.3.PL.AOR.MID in the.DAT the.GEN Artemis.GEN temple.DAT|<strong>Translation:</strong>and they set-up camp in the temple of Artemis (Thucydides 6.44.3)|<strong>Comment:</strong>Greek Text: στρατόπεδόν τε κατεσκευάσαντο ἐν τῷ τῆς Ἀρτέμιδος ἱερῷ,
Bajau, West Coast|Demonstrative Noun Adjective|No|Example Number: 33|<strong>Words:</strong>ji pam ngure run|<strong>Gloss:</strong>this bag big be.full|<strong>Translation:</strong>this big bag is full.|<strong>Comment:</strong>This order is possible when the demonstrative \"ji\" is focussed.
Bajau, West Coast|Numeral Noun|Yes|Example Number: 34|<strong>Words:</strong>kpa pon ja'a kpa'ane|<strong>Gloss:</strong>four children pass-PST exams|<strong>Translation:</strong>Four children passed the exams|<strong>Comment:</strong>Noun phrases with a pre-nominal numeral are always indefinite in Shupamem
Bardi|Adjective Demonstrative Noun|Yes|Example Number: 1|<strong>Comment:</strong>This is not a very common order; it is possible but there is a preference for Dem Adj Noun.|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Claire Bowern</a>
Bardi|Adjective Noun|Yes|Example Number: 2|<strong>Words:</strong>gorna aamba|<strong>Gloss:</strong>good man|<strong>Translation:</strong>a good man|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Claire Bowern</a>
Bellinzonese|Adjective Degree|Yes|Example Number: 2|<strong>Words:</strong>Al Mario l=è grand asée|<strong>Gloss:</strong>the Mario he=be.PRS.3SG tall enough|<strong>Translation:</strong>Mario is tall enough.|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Andrea Cattaneo</a>
Bellinzonese|Adjective Demonstrative Noun|No|Example Number: 3|<strong>Words:</strong>* Ross chesctu libru|<strong>Gloss:</strong>red this book|<strong>Translation:</strong>This red book|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Andrea Cattaneo</a>
Bellinzonese|Adjective Noun Demonstrative|No|Example Number: 5|<strong>Words:</strong>* Ross libru chesctu|<strong>Gloss:</strong>red book this|<strong>Translation:</strong>This red book|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Andrea Cattaneo</a>
Bellinzonese|Adposition Noun_Phrase|Yes|Example Number: 6|<strong>Words:</strong>(La cà) dal Mario|<strong>Gloss:</strong>(the house) of.ART.SG.M Mario|<strong>Translation:</strong>(The house) of Mario|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Andrea Cattaneo</a>
Bellinzonese|Adverbial_Subordinator Clause|Yes|Example Number: 7|<strong>Words:</strong>Sum nai a cà perché sevi sctrac|<strong>Gloss:</strong>be.AUX.PRS.1 go.PST to home because be.PST.1 tired|<strong>Translation:</strong>I went home because I was tired.|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Andrea Cattaneo</a>
Bellinzonese|Attributive Adjective Agreement|Yes|Example Number: 8|<strong>Words:</strong>La Carla l=è una dona inteligenta|<strong>Gloss:</strong>the Carla she=be.PRS.3SG a.F.SG woman.F.SG intelligent.F.SG |<strong>Translation:</strong>(Carla  is) an intelligent woman.|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Andrea Cattaneo</a>
Bellinzonese|Auxiliary Selection|Yes|Example Number: 9|<strong>Words:</strong>Al Gianni l=è/*à telefunò|<strong>Gloss:</strong>the Gianni he=be.AUX.PRS.3/have.AUX.PRS.3 call.PTCP|<strong>Translation:</strong>Gianni called.|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Andrea Cattaneo</a>
Bellinzonese|Clause Complementizer|No|Example Number: 10|<strong>Words:</strong>* Al Mario u=pensa duman piöf che|<strong>Gloss:</strong>the Mario he=think.PRS.3SG  tomorrow rain.PRS.3SG that|<strong>Translation:</strong>Mario thinks that it will rain tomorrow.|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Andrea Cattaneo</a>
Bellinzonese|Complementizer Clause|Yes|Example Number: 11|<strong>Words:</strong>Al Mario l=pensa che piöf|<strong>Gloss:</strong>the Mario he=think.PRS.3SG that tomorrow rain.PRS.3SG|<strong>Translation:</strong>Mario thinks that it wil rain tomorrow.|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Andrea Cattaneo</a>
Bellinzonese|Degree Adjective|Yes|Example Number: 12|<strong>Words:</strong>Al Mario l=è mia tant grand|<strong>Gloss:</strong>the Mario he=be.PRS.3SG not very tall|<strong>Translation:</strong>Mario is not very tall.|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Andrea Cattaneo</a>
Bellinzonese|Demonstrative Adjective Noun|Yes|Example Number: 13|<strong>Words:</strong>Ò töi chesctu bèl libru ier|<strong>Gloss:</strong>have.AUX.PRS.1 buy.PTCP this nice book yesterday|<strong>Translation:</strong>I bought this nice book yesterday.|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Andrea Cattaneo</a>
Bellinzonese|Demonstrative Noun|Yes|Example Number: 14|<strong>Words:</strong>Ò töi chesctu libru ier|<strong>Gloss:</strong>have.AUX.PRS.1 buy.PTCP this book yesterday|<strong>Translation:</strong>I bought this book yesterday.|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Andrea Cattaneo</a>
Bellinzonese|Demonstrative Noun Adjective|Yes|Example Number: 15|<strong>Words:</strong>Ò töi chesctu libru ross ier|<strong>Gloss:</strong>have.AUX.PRS.1 buy.PTCP this book red yesterday|<strong>Translation:</strong>I bought this red book yesterday.|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Andrea Cattaneo</a>
Bellinzonese|Verb Subject Object|No|Example Number: 37|<strong>Words:</strong>* Mangia al Gianni la turta|<strong>Gloss:</strong>eat.PRS.3SG the Gianni the cake|<strong>Translation:</strong>Gianni eats the cake.|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Andrea Cattaneo</a>
Bellinzonese|Noun Adjective Demonstrative|No|Example Number: 17|<strong>Words:</strong>* Ò töi libru ross chesctu|<strong>Gloss:</strong>have.AUX.PRS.1 buy.PTCP book red  this yesterday|<strong>Translation:</strong>I bought this red book yesterday.|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Andrea Cattaneo</a>
Bellinzonese|Noun Demonstrative|No|Example Number: 18|<strong>Words:</strong>* Ò töi libru chesctu|<strong>Gloss:</strong>have.AUX.PRS.1 buy.PTCP  book this yesterday|<strong>Translation:</strong>I bought this book yesterday.|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Andrea Cattaneo</a>
Bellinzonese|Noun Demonstrative Adjective|No|Example Number: 19|<strong>Words:</strong>*Ò visct cà chèla bèla|<strong>Gloss:</strong>have.AUX.PRS.1SG see.PTCP  house that.F.SG pretty.F.SG|<strong>Translation:</strong>I saw that pretty house.|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Andrea Cattaneo</a>
Bellinzonese|Noun Numeral|No|Example Number: 20|<strong>Words:</strong>* Ò töi libri dü|<strong>Gloss:</strong>have.AUX.PRS.1 buy.PTCP book.PL two|<strong>Translation:</strong>I bought two books.|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Andrea Cattaneo</a>
Bellinzonese|Noun Possessor|Yes|Example Number: 21|<strong>Words:</strong>Sum nai a cà dal Mario|<strong>Gloss:</strong>be.AUX.PRS.1 go.PTCP  to home of.ART.M.3SG Mario|<strong>Translation:</strong>I went to Mario's place.|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Andrea Cattaneo</a>
Bellinzonese|Noun_Phrase Adposition|No|Example Number: 24|<strong>Words:</strong>* Sum nai la machina cun|<strong>Gloss:</strong>be.AUX.PRS.1 go.PTCP the.ART.F.3SG car with|<strong>Translation:</strong>I went with the car.|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Andrea Cattaneo</a>
Bellinzonese|Numeral Noun|Yes|Example Number: 25|<strong>Words:</strong>Ò töi dü libri|<strong>Gloss:</strong>have.AUX.PRS.1 buy.PTCP two book.PL |<strong>Translation:</strong>I bought two books.|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Andrea Cattaneo</a>
Bellinzonese|Object Subject Verb|No|Example Number: 26|<strong>Words:</strong>* Un libru al Mario u=vö|<strong>Gloss:</strong>a book the Matio he=want.PRS.3SG|<strong>Translation:</strong>Mario wants a book.|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Andrea Cattaneo</a>
Bellinzonese|Object Verb|No|Example Number: 29|<strong>Words:</strong>* Un libro vöri|<strong>Gloss:</strong>a book eat.PRS.1.SG|<strong>Translation:</strong>I want a book.|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Andrea Cattaneo</a>
Bellinzonese|Object Verb Subject|No|Example Number: 30|<strong>Words:</strong>* Un libru u=vö al Mario|<strong>Gloss:</strong>a book he=want.PRS.3SG the Mario|<strong>Translation:</strong>Mario wants a book.|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Andrea Cattaneo</a>
Bellinzonese|Possessor Noun|No|Example Number: 27|<strong>Words:</strong>Al mè libru|<strong>Gloss:</strong>the my book|<strong>Translation:</strong>My book|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Andrea Cattaneo</a>
Bellinzonese|Predicate Adjective Agreement|Yes|Example Number: 1|<strong>Words:</strong>La Maria l=è bèla|<strong>Gloss:</strong>the Mary she=is pretty.F|<strong>Translation:</strong>Mary is pretty.|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Andrea Cattaneo</a>
Bellinzonese|Subject Object Verb|No|Example Number: 31|<strong>Words:</strong>* Al Mario la turta u=mangia|<strong>Gloss:</strong>the Mario the cake he=eat.PRS.3SG|<strong>Translation:</strong>Mario eats the cake.|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Andrea Cattaneo</a>
Bellinzonese|Subject Verb|Yes|Example Number: 32|<strong>Words:</strong>Al Gianni u= va via duman|<strong>Gloss:</strong>the Gianni he=go.PRS.3SG away tomorrow|<strong>Translation:</strong>Gianni leaves tomorrow.|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Andrea Cattaneo</a>
Bellinzonese|Subject Verb Object|Yes|Example Number: 33|<strong>Words:</strong>Al Gianni u=mangia la turta|<strong>Gloss:</strong>the Gianni he=eat.PRS.3SG the cake|<strong>Translation:</strong>Gianni eats the cake.|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Andrea Cattaneo</a>
Bellinzonese|Verb Object|Yes|Example Number: 34|<strong>Words:</strong>Tödi un libru|<strong>Gloss:</strong>buy.PRS.1.SG a book|<strong>Translation:</strong>I buy a book.|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Andrea Cattaneo</a>
Bellinzonese|Verb Object Subject|No|Example Number: 35|<strong>Words:</strong>* Mangia la turta al gianni|<strong>Gloss:</strong>eat.PRS.3SG the cake the Gianni|<strong>Translation:</strong>Gianni eats the cake.|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Andrea Cattaneo</a>
Bellinzonese|Verb Subject|Yes|Example Number: 36|<strong>Words:</strong>Riva al Gianni|<strong>Gloss:</strong>arrive.PRS.3SG the Gianni|<strong>Translation:</strong>Gianni arrives.|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Andrea Cattaneo</a>
Bellinzonese|Noun Adjective|Yes|Example Number: 16|<strong>Words:</strong>Ò töi un libru ross ier|<strong>Gloss:</strong>have.AUX.PRS.1 buy.PTCP a book red yesterday|<strong>Translation:</strong>I bought a red book yesterday.|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Andrea Cattaneo</a>
Bengali|Adjective Noun|Yes|Example Number: 1|<strong>Words:</strong>lomba chele|<strong>Gloss:</strong>tall boy|<strong>Translation:</strong>tall boy|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Satarupa Das</a>
Bengali|Adjective Noun Demonstrative|No|Example Number: 2|<strong>Words:</strong>*lal boi-ta oi|<strong>Gloss:</strong>red book-CLF that|<strong>Translation:</strong>that red book|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Satarupa Das</a>
Bengali|Adverbial_Subordinator Clause|Yes|Example Number: 3|<strong>Words:</strong>ami am-ta kha-b-o karon am-ar khide peye-ch-e|<strong>Gloss:</strong>1.SG.NOM mango-CLF eat-FUT-1SG because 1SG-GEN hunger get.PERF-PRES-3|<strong>Translation:</strong>I will eat the mango because I am hungry|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Satarupa Das</a>
Bengali|Complementizer Clause|Yes|Example Number: 4|<strong>Words:</strong>Ram dekh-l-o je Sita kha-cch-e|<strong>Gloss:</strong>Ram.NOM see-PST-3 COMP Sita.NOM eat-PROG-3|<strong>Translation:</strong>Ram saw that Sita is eating |<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Satarupa Das</a>
Bengali|Degree Adjective|Yes|Example Number: 5|<strong>Words:</strong>khoob bhalo|<strong>Gloss:</strong>very good|<strong>Translation:</strong>very good|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Satarupa Das</a>
Bengali|Demonstrative Adjective Noun|Yes|Example Number: 6|<strong>Words:</strong>ei lal gari-ta|<strong>Gloss:</strong>this red car-CLF|<strong>Translation:</strong>this red car|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Satarupa Das</a>
Bengali|Demonstrative Noun|Yes|Example Number: 11|<strong>Words:</strong>oi meye-ta|<strong>Gloss:</strong>that girl-CLF|<strong>Translation:</strong>that girl|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Satarupa Das</a>
Bengali|Noun_Phrase Adposition|Yes|Example Number: 13|<strong>Words:</strong>boi-ta tebil-er opor ach-e|<strong>Gloss:</strong>book-CLF table-GEN on be-3.PRES|<strong>Translation:</strong>The book is on the table|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Satarupa Das</a>
Bengali|Numeral Noun|Yes|Example Number: 12|<strong>Words:</strong>char bochor|<strong>Gloss:</strong>four year|<strong>Translation:</strong>four years|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Satarupa Das</a>
Bengali|Object Verb|Yes|Example Number: 9|<strong>Words:</strong>ami boi-ta pore-ch-i|<strong>Gloss:</strong>1.SG.NOM book-CLF read.PRF-PRS-1|<strong>Translation:</strong>I have read the book|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Satarupa Das</a>
Bengali|Possessor Noun|Yes|Example Number: 10|<strong>Words:</strong>am-ar boi|<strong>Gloss:</strong>1.SG-GEN book|<strong>Translation:</strong>my book|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Satarupa Das</a>
Bengali|Subject Object Verb|Yes|Example Number: 7|<strong>Words:</strong>ami am-ta kheye-ch-i|<strong>Gloss:</strong>1.SG.NOM mango-CLF eat.PRF-PRS-1|<strong>Translation:</strong>I have eaten the mango|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Satarupa Das</a>
Bengali|Subject Verb|Yes|Example Number: 8|<strong>Words:</strong>ami eshe-ch-i|<strong>Gloss:</strong>1.SG.NOM come.PRF-PRS-1|<strong>Translation:</strong>I have come|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Satarupa Das</a>
Brazilian Portuguese|Adjective Noun|Yes|Example Number: 4|<strong>Words:</strong>Uma bela casa|<strong>Gloss:</strong>a.F beautiful.F.SG house|<strong>Translation:</strong>a beautiful house|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Bruna Costa</a>
Brazilian Portuguese|Adposition Noun_Phrase|Yes|Example Number: 17|<strong>Words:</strong>Fomos a-o cinema|<strong>Gloss:</strong>Went.1PL to-the.M movies|<strong>Translation:</strong>We went to the movies|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Bruna Costa</a>
Brazilian Portuguese|Adverbial_Subordinator Clause|Yes|Example Number: 18|<strong>Words:</strong>Eles comeram tudo porque estavam com fome|<strong>Gloss:</strong>They eat.PST.3PL everything because be.PST.3PL with hunger|<strong>Translation:</strong>They ate everything because they were hungry|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Bruna Costa</a>
Brazilian Portuguese|Attributive Adjective Agreement|Yes|Example Number: 5|<strong>Words:</strong>As belas pinturas|<strong>Gloss:</strong>The.F.PL beautiful.F.PL painting.F.PL|<strong>Translation:</strong>The beautiful paintings|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Bruna Costa</a>
Brazilian Portuguese|Adjective Degree|Yes|Example Number: 3|<strong>Words:</strong>alto o bastante|<strong>Translation:</strong>tall enough|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Bruna Costa</a>|
Brazilian Portuguese|Degree Adjective|Yes|Example Number: 6|<strong>Words:</strong>Nina é muito bonita|<strong>Gloss:</strong>Nina be.PRS.3SG very pretty.F.SG|<strong>Translation:</strong>Nina is very pretty|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Bruna Costa</a>
Brazilian Portuguese|Demonstrative Adjective Noun|Yes|Example Number: 7|<strong>Words:</strong>Esses belos pássaros|<strong>Gloss:</strong>These.M beautiful.M.PL bird.PL|<strong>Translation:</strong>These beautiful birds|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Bruna Costa</a>
Brazilian Portuguese|Demonstrative Noun|Yes|Example Number: 8|<strong>Words:</strong>Essa cadeira|<strong>Gloss:</strong>This.F.SG chair.F.SG|<strong>Translation:</strong>This chair|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Bruna Costa</a>
Brazilian Portuguese|Demonstrative Noun Adjective|Yes|Example Number: 9|<strong>Words:</strong>Aquele filme antigo|<strong>Gloss:</strong>That.M.SG movie.M.SG old.M.SG|<strong>Translation:</strong>That old movie|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Bruna Costa</a>
Brazilian Portuguese|Extra Examples|Yes|Example Number: 1|<strong>Words:</strong>João não gost-a d-ele.|<strong>Gloss:</strong>João NEG like-PRS.3SG of-him.GEN|<strong>Translation:</strong>João does not like him.|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Michael Taylor</a>
Brazilian Portuguese|Noun Adjective|Yes|Example Number: 10|<strong>Words:</strong>Flor vermelha|<strong>Gloss:</strong>Flower.F.SG red.F.SG|<strong>Translation:</strong>Red flower|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Bruna Costa</a>
Brazilian Portuguese|Noun Possessor|Yes|Example Number: 11|<strong>Words:</strong>O chapéu do Rafael|<strong>Gloss:</strong>The.M.SG hat.SG of.M.SG Rafael|<strong>Translation:</strong>Rafael's hat|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Bruna Costa</a>
Brazilian Portuguese|Numeral Noun|Yes|Example Number: 12|<strong>Words:</strong>Três meninas|<strong>Gloss:</strong>Three girl.F.PL|<strong>Translation:</strong>Three girls|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Bruna Costa</a>
Brazilian Portuguese|Predicate Adjective Agreement|Yes|Example Number: 14|<strong>Words:</strong>As montanhas são altas|<strong>Gloss:</strong>The.F.PL mountain.F.PL be.PRS.3PL high.F.PL|<strong>Translation:</strong>The mountains are high|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Bruna Costa</a>
Brazilian Portuguese|Subject Verb|Yes|Example Number: 15|<strong>Words:</strong>Denise lê o jornal |<strong>Gloss:</strong>Denise read.PRS.3SG o.ART.M.SG newspaper.SG|<strong>Translation:</strong>Denise reads the newspaper|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Bruna Costa</a>
Brazilian Portuguese|Subject Verb Object|Yes|Example Number: 16|<strong>Words:</strong>Maria ama essa canção|<strong>Gloss:</strong>Maria love.PRS.3SG this.F.SG song.SG|<strong>Translation:</strong>Maria loves this song|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Bruna Costa</a>
Brazilian Portuguese|Verb Object|Yes|Example Number: 21|<strong>Words:</strong>Vi o gato|<strong>Gloss:</strong>See.PST.1SG the.M cat|<strong>Translation:</strong>I saw the cat|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Bruna Costa</a>
Breton|Adjective Degree|Yes|Example Number: 1|<strong>Words:</strong>bras a-walc'h|<strong>Gloss:</strong>big enough|<strong>Translation:</strong>big enough|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Steve Hewitt</a>
Breton|Adjective Noun|No|Example Number: 2|<strong>Words:</strong>ur c'hozh ti|<strong>Gloss:</strong>an old house|<strong>Translation:</strong>a miserable shack|<strong>Comment:</strong>expressive; an old house = un ti kozh
Breton|Adjective Noun Demonstrative|No|Example Number: 7|<strong>Words:</strong>ar c'hozh ti-mañ|<strong>Gloss:</strong>det old house-here|<strong>Translation:</strong>that miserable shack|<strong>Comment:</strong>(non-cardinal) preverbal adjectives are pejoratives
Breton|Auxiliary Selection|Yes|Example Number: 3|<strong>Words:</strong>gweled a meus|<strong>Gloss:</strong>seen AFF I.have|<strong>Translation:</strong>I have seen ~ I saw|<strong>Comment:</strong>AFF = affirmative tense particle
Breton|Noun Demonstrative|Yes|Example Number: 10|<strong>Words:</strong>an nor-se|<strong>Gloss:</strong>det door-here|<strong>Translation:</strong>this door|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Mélanie Jouitteau</a>
Breton|Numeral Noun|Yes|Example Number: 11|<strong>Words:</strong>teir gwezenn|<strong>Gloss:</strong>three.F tree.SG|<strong>Translation:</strong>three trees|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Mélanie Jouitteau</a>
Breton|Object Verb|No|Example Number: 9|<strong>Words:</strong>an êr az-peus da houzoud ar vicher|<strong>Gloss:</strong>det air 2SG-has P to.know det job|<strong>Translation:</strong>\"you seem to know about the job/what you are doing\"|<strong>Comment:</strong>Breton Leon,  (ref. Seite 1998:135)
Breton|Subject Verb|Yes|Example Number: 12|<strong>Words:</strong>Maite a gomz brav|<strong>Gloss:</strong>Maite C speaks well|<strong>Translation:</strong>Maite speaks well|<strong>Comment:</strong>neutral, especially in the gwenedeg dialect
Breton|Subject Verb Object|Yes|Example Number: 13|<strong>Words:</strong>tout an dud noa gwelet ar c'harr-nij|<strong>Gloss:</strong>all det people.PL had seen det car-fly|<strong>Translation:</strong>everyone had seen the plane|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Mélanie Jouitteau</a>
Breton|Verb Object|Yes|Example Number: 8|<strong>Words:</strong>Maite a gano un ton berr.|<strong>Gloss:</strong>Maite C sing.FUT det song short  |<strong>Translation:</strong>Maite will sing a short song|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Mélanie Jouitteau</a>
Bulgarian|Adjective Noun|Yes|Example Number: 1|<strong>Words:</strong>novata kola|<strong>Gloss:</strong>new-ART car|<strong>Translation:</strong>the new car|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Iliana Krapova</a>
Bulgarian|Adposition Noun_Phrase|Yes|Example Number: 11|<strong>Words:</strong>Plamen otid-e do Varna s kola-ta|<strong>Gloss:</strong>Plamen go.PFV-AOR.3.SG to Varna with car-DEF.SG.F|<strong>Translation:</strong>Plamen drove to Varna|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Ljuba Veselinova</a>
Bulgarian|Adverbial_Subordinator Clause|Yes|Example Number: 12|<strong>Words:</strong>Dnes si stoj-ax v kəshti zashtoto navən beshe studen-o|<strong>Gloss:</strong>Today REFL stay-IMPCT in home because outside be.IMPCT.3.SG cold-N.SG|<strong>Translation:</strong>Today I stayed at home because it was cold outside|<strong>Comment:</strong>IMFCT = imperfect, not in the Leipzig glossing rules; please note that this is the imperfect tense, not to be confused with the imperfective aspect
Bulgarian|Attributive Adjective Agreement|Yes|Example Number: 13|<strong>Words:</strong>goljam-a kəshta|<strong>Gloss:</strong>big-SG.F house.F.SG|<strong>Translation:</strong>a big house|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Ljuba Veselinova</a>
Bulgarian|Complementizer Clause|Yes|Example Number: 16|<strong>Words:</strong>Kaza-x na Plamen da pochn-e rabota|<strong>Gloss:</strong>say-1.SG.AOR to Plamen that start-3.SG.PRS work|<strong>Translation:</strong>I told Plamen that he should start working|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Ljuba Veselinova</a>
Bulgarian|Degree Adjective|Yes|Example Number: 17|<strong>Words:</strong>mnogo visok-a sgrada|<strong>Gloss:</strong>very tall-SG.F building.F|<strong>Translation:</strong>a very tall building|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Ljuba Veselinova</a>
Bulgarian|Demonstrative Adjective Noun|Yes|Example Number: 18|<strong>Words:</strong>tova xubav-o dete|<strong>Gloss:</strong>DEM.N pretty-N.SG child.N|<strong>Translation:</strong>this pretty child|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Ljuba Veselinova</a>
Bulgarian|Demonstrative Noun|Yes|Example Number: 19|<strong>Words:</strong>tova dete|<strong>Gloss:</strong>DEM.N.SG child.N|<strong>Translation:</strong>this child|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Ljuba Veselinova</a>
Bulgarian|Distinct Negation of Existence|Yes|Example Number: 21|<strong>Words:</strong>Navən njama nikakv-i katerichk-i|<strong>Gloss:</strong>outsite not.have.3.SG.PRS none-PL.INDF squirrel-PL:INDF|<strong>Translation:</strong>There are no squirrels outside|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Ljuba Veselinova</a>
Bulgarian|Distinct Negation of Location|Yes|Example Number: 23|<strong>Words:</strong>Todor i Dana gi njama|<strong>Gloss:</strong>Todor and Dana 3.PL.ACC not.have.3.SG.PRS|<strong>Translation:</strong>Todor and Dana are not here|<strong>Comment:</strong>may also mean Todor and Dana are dead. The special negator njama and the whole construction above cannot be used in constructions of contrastive negation such as Todor and Dana are not here but at work.
Bulgarian|Noun Possessor|Yes|Example Number: 9|<strong>Words:</strong>Kola-ta na Plamen ne vərv-i dobre|<strong>Gloss:</strong>car-DEF.F.SG of Plamen NEG walk-3.SG.PRS well|<strong>Translation:</strong>Plamen's car does not run well; lit. 'The car of Plamen does not run well')|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Ljuba Veselinova</a>
Bulgarian|Numeral Noun|Yes|Example Number: 20|<strong>Words:</strong>dve kol-i|<strong>Gloss:</strong>two car-PL|<strong>Translation:</strong>two cars|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Ljuba Veselinova</a>
Bulgarian|Possessor Noun|Yes|Example Number: 10|<strong>Words:</strong>Plamen-ova-ta kola ne vərv-i dobre|<strong>Gloss:</strong>Plamen-POSS.F.SG-DEF.F.SG car NEG walk-3.SG.PRS well|<strong>Translation:</strong>Plamen's car does not run well|<strong>Comment:</strong>this order is more marked than Noun Possessor order; this is, however, the normal order if the possessor is pronominal. Although pronominal possessors are excluded from the current definition, it's still important to keep this in mind
Bulgarian|Predicate Adjective Agreement|Yes|Example Number: 3|<strong>Words:</strong>Dəshterja-ta na Irina e xubav-a|<strong>Gloss:</strong>daughter-DEF.F.SG of Irina be.3.SG.PRS pretty-F.SG|<strong>Translation:</strong>Irina's daughter is pretty|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Ljuba Veselinova</a>
Bulgarian|Standard Negation is Higher Verb|Yes|Example Number: 24|<strong>Words:</strong>Todor i Dana njama da xod-jat na kino|<strong>Gloss:</strong>Todor and Dana not.have.3.SG.PRS SUBORD go.3.PL:PRS to cinema|<strong>Translation:</strong>Todor and Dana won't go to the movies|<strong>Comment:</strong>SUBORD = subordinator
Bulgarian|Standard Negation is Particle that Precedes the Verb|Yes|Example Number: 25|<strong>Words:</strong>Todor ne praznuv-a Nov-a Godina|<strong>Gloss:</strong>Todor NEG party.IPFV-3.SG.PRS New-F.SG Year.F.SG|<strong>Translation:</strong>Todor does not party at/for New Year's|<strong>Comment:</strong>used in sentences with non-future time reference
Bulgarian|Subject Object Verb|Yes|Example Number: 5|<strong>Words:</strong>Todor ja vid-ja|<strong>Gloss:</strong>Todor 3.SG.ACC.F see-3.SG.AOR|<strong>Translation:</strong>Todor saw her|<strong>Comment:</strong>This order is possible only with pronominal subjects but other than that it is fully normal. AOR stands for aorist. It is not in the Leipzig glossing rules
Bulgarian|Subject Verb|Yes|Example Number: 6|<strong>Words:</strong>Nikola pristig-na|<strong>Gloss:</strong>Nikola arrive-3.SG.AOR|<strong>Translation:</strong>Nikola arrived|<strong>Comment:</strong>AOR=aorist, not in the Leipzig glossing rules
Bulgarian|Subject Verb Object|Yes|Example Number: 7|<strong>Words:</strong>Nikola do-vərsh-i proekt-a|<strong>Gloss:</strong>Nikola PFV-do-3.SG:AOR projekt-3.SG.DEF.M|<strong>Translation:</strong>Nikola finished the project|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Ljuba Veselinova</a>
Bulgarian|Verb Object|Yes|Example Number: 8|<strong>Words:</strong>S-vərsh-i proekt-a|<strong>Gloss:</strong>PFV-do-3.SG.AOR project-DEF.SG.M|<strong>Translation:</strong>Finished the project|<strong>Comment:</strong>The sentence is much more colloquial if a reflexive-possessive particle 'si' is added 'Svərsh-i si proekt-a' added
Burgenland-Romani|Auxiliary Selection|NA|Example Number: 1|<strong>Words:</strong>Man		jek  	kher    		        hi	|<strong>Gloss:</strong>1SG.ACC  	one  	house.NOM 	be.3SG.PRS|<strong>Translation:</strong>'I have a house.'|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Michelle McComb</a>
Catalan|Auxiliary Selection|No|Example Number: 2|<strong>Words:</strong>En Joan ha vingut / ha menjat pome-s|<strong>Gloss:</strong>the.SG.M John have.3SG come.PTCP / have.3SG eat.PTCP apple-PL|<strong>Translation:</strong>John has come / has eaten apples|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Txuss Martin</a>
Catalan|Extra Examples|Yes|Example Number: 1|<strong>Words:</strong>En Joan diu que vindrà demà|<strong>Gloss:</strong>the.SG.M John say.3SG that come.3SG.FUT tomorrow|<strong>Translation:</strong>John says that he will come tomorrow|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Txuss Martin</a>
Chalcatongo Mixtec|Adjective Degree|Yes|Example Number: 1|<strong>Words:</strong>Tɨnɨ sãã ñaziu ni-ka-kíi xináʔa|<strong>Gloss:</strong>Various many people CP-PL-come.and.return plural|<strong>Translation:</strong>‘Many people came (and left)’|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Jess Combs</a>
Chalcatongo Mixtec|Verb Subject Object|Yes|Example Number: 14|<strong>Words:</strong>Nì-naa inì čáá ndoɐʔò|<strong>Gloss:</strong>CP-lose insides man basket|<strong>Translation:</strong>'The man forgot his basket'|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Jess Combs</a>
Chalcatongo Mixtec|Adposition Noun_Phrase|Yes|Example Number: 2|<strong>Words:</strong>Kù kaka=žó ondé  San Miguel|<strong>Gloss:</strong>Be.able walk=1PL up.to San Miguel|<strong>Translation:</strong>‘We can walk to San Miguel’|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Jess Combs</a>
Chalcatongo Mixtec|Adverbial_Subordinator Clause|Yes|Example Number: 3|<strong>Words:</strong>Ni-xãã=rí  žaʔa xa=sáʔa náa=ri molí|<strong>Gloss:</strong>CP-buy=1 chile COMP=make mother=1 mole|<strong>Translation:</strong>‘I bought chiles so that my mother could make mole’|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Jess Combs</a>
Chalcatongo Mixtec|Attributive Adjective Agreement|Yes|Example Number: 4|<strong>Words:</strong>Žíí=rí žóó niʔi inì=ðe|<strong>Gloss:</strong>Husband=1 exist strong insides=3MN|<strong>Translation:</strong>‘My husband is strong’|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Jess Combs</a>
Chalcatongo Mixtec|Complementizer Clause|Yes|Example Number: 5|<strong>Words:</strong>Kùñù xa=ní-žee=rí kaa  žíʔi|<strong>Gloss:</strong>Meat COMP=CP-eat=1SING COP raw|<strong>Translation:</strong>‘The meat that I ate was raw’|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Jess Combs</a>
Chalcatongo Mixtec|Extra Examples|Yes|Example Number: 6|<strong>Words:</strong>Káisiokú táa=rí xináʔa|<strong>Gloss:</strong>Be.here.PL parents=1 plural|<strong>Translation:</strong>‘My parents are here.’|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Jess Combs</a>
Chalcatongo Mixtec|Noun Adjective|Yes|Example Number: 7|<strong>Words:</strong>Ni-žoʔo káni|<strong>Gloss:</strong>Was-rope long|<strong>Translation:</strong>‘It was a long rope’|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Jess Combs</a>
Chalcatongo Mixtec|Noun Demonstrative|Yes|Example Number: 8|<strong>Words:</strong>Ñážiu wãã ni-ka -xáʔa ñuù|<strong>Gloss:</strong>People that went-pass town|<strong>Translation:</strong>‘Those people went to the town’|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Jess Combs</a>
Chalcatongo Mixtec|Noun Possessor|Yes|Example Number: 9|<strong>Words:</strong>Kačíní xʷã|<strong>Gloss:</strong>Hat Juan|<strong>Translation:</strong>Juan's hat|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Jess Combs</a>
Chalcatongo Mixtec|Numeral Noun|Yes|Example Number: 10|<strong>Words:</strong>Ni-xìni=rì uù xa-lúlí|<strong>Gloss:</strong>CP-see=1 two children small|<strong>Translation:</strong>‘I saw two children’|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Jess Combs</a>
Chalcatongo Mixtec|Subject Verb|Yes|Example Number: 11|<strong>Words:</strong>Spexó táʔu|<strong>Gloss:</strong>Espejo break|<strong>Translation:</strong>“The mirror breaks/is broken”|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Jess Combs</a>
Chalcatongo Mixtec|Verb Object|Yes|Example Number: 12|<strong>Words:</strong>María ni-teʔnde saʔma|<strong>Gloss:</strong>María CP-rip(vi) dress|<strong>Translation:</strong>'María ripped her dress'|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Jess Combs</a>
Chalcatongo Mixtec|Verb Subject|Yes|Example Number: 13|<strong>Words:</strong>Ni-na-ičì saʔma=ro|<strong>Gloss:</strong>CP-REP-be.dry clothes=2|<strong>Translation:</strong>'Your clothes have dried'|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Jess Combs</a>
Chickasaw|Adjective Degree|No|Example Number: 1|<strong>Words:</strong>kanihk_a_ ishto, *ishto kanihk_a_|<strong>Gloss:</strong>very be.big, *be.big very|<strong>Translation:</strong>'It's very big'|<strong>Comment:</strong>Set to \"no\" because Cs doesn't have adjectives. But degrees precede.
Chol|Adposition Noun_Phrase|Yes|Example Number: 4|<strong>Words:</strong>tyi wäy-i-yoñ tyi ab|<strong>Gloss:</strong>COMPL sleep-INTR-1ABS PREP hammock|<strong>Translation:</strong>I slept in a hammock.|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Jessica Coon</a>
Chol|Degree Adjective|Yes|Example Number: 6|<strong>Words:</strong>Ñoj chañ jiñi wiñik.|<strong>Gloss:</strong>very tall DET man|<strong>Translation:</strong>The man is very tall.|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Jessica Coon</a>
Chol|Noun Possessor|Yes|Example Number: 3|<strong>Words:</strong>tyi majl-i i-chich jiñi alob|<strong>Gloss:</strong>COMPL go-INTR 3GEN-older.sister DET boy|<strong>Translation:</strong>The boy's older sister left.|<strong>Comment:</strong>The possessed noun shows agreement (here 3GEN) with the possessor. Interrogative possessors appear pre-nominally (e.g. \"whose sister\").
Chol|Numeral Noun|Yes|Example Number: 2|<strong>Words:</strong>tyi chäm-i ux-kojty wakax|<strong>Gloss:</strong>COMPL die-INTR three-CLF cow|<strong>Translation:</strong>Three cows died.|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Jessica Coon</a>
Chol|Verb Subject Object|Yes|Example Number: 1|<strong>Words:</strong>tyi i-ch'äx-ä ja' jiñi wiñik|<strong>Gloss:</strong>COMPL 3ERG-boil-TR water DET man|<strong>Translation:</strong>The man boiled water.|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Jessica Coon</a>
Chol|Verb Object|Yes|Example Number: 5|<strong>Words:</strong>tyi k-mäñ-ä koya'|<strong>Gloss:</strong>COMPL 1ERG-buy-TR tomato |<strong>Translation:</strong>I bought tomatoes.|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Jessica Coon</a>
Dagaare|Extra Examples|Yes|Example Number: 1|<strong>Words:</strong>N ngmE o la|<strong>Gloss:</strong>1SG beat 3SG FOC|<strong>Translation:</strong>I beat him|<strong>Comment:</strong>Like French, Dagaare has weak and strong pronouns eg o /he/him' and onO 'HE/HIM'
Dutch|Adjective Degree|Yes|Example Number: 1|<strong>Words:</strong>Een groot  genoeg huis|<strong>Gloss:</strong>A  big  enough  house|<strong>Translation:</strong>A big enough house.|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Hilda Koopman</a>
Dutch|Adjective Noun|Yes|Example Number: 2|<strong>Words:</strong>grot-e huiz-en|<strong>Gloss:</strong>big.AGR house.PL|<strong>Translation:</strong>big houses.|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Hilda Koopman</a>
Dutch|Adposition Noun_Phrase|Yes|Example Number: 3|<strong>Words:</strong>Jan  woont  in  een  groot  huis|<strong>Gloss:</strong>John  lives  in  a  big house|<strong>Translation:</strong>John is living in a big house.|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Hilda Koopman</a>
Dutch|Adverbial_Subordinator Clause|Yes|Example Number: 4|<strong>Words:</strong>Marie zal hier komen hoewel Jan al vertrokken is.|<strong>Gloss:</strong>Mary will come here how.yes John already left is|<strong>Translation:</strong>Mary will come although John has already left.|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Hilda Koopman</a>
Dutch|Auxiliary Selection|Yes|Example Number: 5|<strong>Words:</strong>Marie heeft zo hard gelachen dat Jan vertrokken is |<strong>Gloss:</strong>Mary has so loud laugh.PCPT that John left is|<strong>Translation:</strong>Mary laughed so loudly that John has left.|<strong>Comment:</strong>'laugh' takes 'have' as perfect auxiliary; leave takes 'be. 
Dutch|Complementizer Clause|Yes|Example Number: 6|<strong>Words:</strong>Je zal wel niet geloven dat Jan Marie opgebeld heeft|<strong>Gloss:</strong>You will yes not believe.PRCT that John Mary up.ge.call.PCPT has|<strong>Translation:</strong>You probably won't believe that John called Mary|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Hilda Koopman</a>
Dutch|Declarative Verb-Second|Yes|Example Number: 26|<strong>Words:</strong>Jan eet elke dag een appel.|<strong>Gloss:</strong>John eats every day an apple|<strong>Translation:</strong>“John eats an apple every day.”|<strong>Comment:</strong>The example holds as well for auxiliaries. Only the finite auxiliary is fronted. 
Dutch|Demonstrative Adjective Noun|Yes|Example Number: 7|<strong>Words:</strong>Ik vind deze grote huizen lelijk|<strong>Gloss:</strong>I find these big.AGR house.PL ugly|<strong>Translation:</strong>I find these big houses ugly|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Hilda Koopman</a>
Dutch|Demonstrative Noun|Yes|Example Number: 8|<strong>Words:</strong>Dit huis is mooier dan die twee huizen|<strong>Gloss:</strong>This house is beautiful.er than those two houses|<strong>Translation:</strong>This house is more beautiful than those two houses|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Hilda Koopman</a>
Dutch|Distinct Negation of  Class/Property|No|Example Number: 22|<strong>Words:</strong>Jan is niet normaal|<strong>Gloss:</strong>John is NEG normal|<strong>Translation:</strong>John is not normal|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Hilda Koopman</a>
Dutch|Distinct Negation of Existence|No|Example Number: 25|<strong>Words:</strong>er is niemand op straat |<strong>Gloss:</strong>there is noone  in the street|<strong>Translation:</strong>There is noone in the street|<strong>Comment:</strong>with indefinite subjects, negation is realizes as a negatitve determiner.  n- iemand is morphologically complex: ie- man- d. 
Dutch|Distinct Negation of Location|No|Example Number: 24|<strong>Words:</strong>Tom is niet in zijn kamer|<strong>Gloss:</strong>Tom is not in his room|<strong>Translation:</strong>Tom is not in his room|<strong>Comment:</strong>with a definite subjet. 
Dutch|Interrogative Verb-Second|Yes|Example Number: 32|<strong>Words:</strong>(*) Wie eet elke dag een appel?|<strong>Gloss:</strong>Who eats every day an apple|<strong>Translation:</strong>“Who eats an apple every day?”|<strong>Comment:</strong>For most speakers of Dutch this sentence is ill formed, ‘er’ needs to be included in this context, and for others ‘er’ seems to be optional. 
Dutch|Noun Possessor|Yes|Example Number: 10|<strong>Words:</strong>Het huis van Marie staat te koop|<strong>Gloss:</strong>The house of Mary stays to buy|<strong>Translation:</strong>Mary's house is on sale|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Hilda Koopman</a>
Dutch|Noun_Phrase Adposition|Yes|Example Number: 11|<strong>Words:</strong>Het pad het bos in begint hier|<strong>Gloss:</strong>The path the forest in starts here|<strong>Translation:</strong>The path into the forests starts here|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Hilda Koopman</a>
Dutch|Numeral Noun|Yes|Example Number: 12|<strong>Words:</strong>Marie heeft met twee mensen gepraat|<strong>Gloss:</strong>Marie has with two people talked|<strong>Translation:</strong>Marie has talked with two people|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Hilda Koopman</a>
Dutch|Object Verb|Yes|Example Number: 14|<strong>Words:</strong>Marie heeft Jan hard geduwd|<strong>Gloss:</strong>Mary has John hard ge.push.PRTC|<strong>Translation:</strong>Mary has pushed John hard|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Hilda Koopman</a>
Dutch|Possessor Noun|Yes|Example Number: 13|<strong>Words:</strong>Jans huis is klein|<strong>Gloss:</strong>John.s house is small|<strong>Translation:</strong>John's house it small|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Hilda Koopman</a>
Dutch|Standard Negation is Particle that Precedes the Verb|Yes|Example Number: 20|<strong>Words:</strong>ik denk dat  Marie gisteren niet met Jan over het weer heeft gepraat|<strong>Gloss:</strong>I think that Marie yesterday NEG with John about the weather has talked |<strong>Translation:</strong>I think that Mary did not talk about the weather with John yesterday|<strong>Comment:</strong>The negation niet is at the left edge of the \"VP\" (preceded by specific non focused objects which must scramble in the middlefield, followed by subcategorized PPs(including committatives, directional PPs, small clause complements/ separable particles, and the finite verb cluster
Dutch|Subject Object Verb|Yes|Example Number: 15|<strong>Words:</strong>Marie heeft Jan hard geduwd|<strong>Gloss:</strong>Mary has John hard ge.push.PRTC|<strong>Translation:</strong>Mary pushed John hard|<strong>Comment:</strong>If this sentence is embedded, the auxiliary 'heeft' can immediately precede or follow the participle; dat marie jan hard heeft geduwd/geduwd heeft.
Dutch|Subject Verb|Yes|Example Number: 16|<strong>Words:</strong>Marie bouwt veel mooie huizen|<strong>Gloss:</strong>Mary builds many nice.AGR house.PL|<strong>Translation:</strong>Mary builds a lot of nice houses|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Hilda Koopman</a>
Dutch|Subject Verb Object|Yes|Example Number: 19|<strong>Words:</strong>Marie belt vandaag haar twee broers op |<strong>Gloss:</strong>Mary calls today her two brothers up|<strong>Translation:</strong>Mary is calling her two brothers today|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Hilda Koopman</a>
Dutch|Verb Object|Yes|Example Number: 17|<strong>Words:</strong>Marie bouwt dit jaar twee kamers|<strong>Gloss:</strong>Mary build this year two rooms|<strong>Translation:</strong>Mary is building two rooms this year|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Hilda Koopman</a>
English|Adjective Degree|Yes|Example Number: 5|<strong>Words:</strong>He is tall enough|<strong>Gloss:</strong>He is tall enough|<strong>Translation:</strong>He is tall enough|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Chris Collins</a>
English|Extra Examples|Yes|Example Number: 1|<strong>Words:</strong>I saw him|<strong>Gloss:</strong>1sg.NOM see.PST 3sg|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Chris Collins</a>|
European Portuguese|Adjective Noun|Yes|Example Number: 2|<strong>Words:</strong>Tens um belo apartamento|<strong>Gloss:</strong>have.2SG a pretty.M apartment|<strong>Translation:</strong>You have a nice apartment.|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Salvador Mascarenhas</a>
European Portuguese|Adposition Noun_Phrase|Yes|Example Number: 3|<strong>Words:</strong>Dei um livro a-o João|<strong>Gloss:</strong>gave.1SG a book to-the.M João|<strong>Translation:</strong>I gave a book to João|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Salvador Mascarenhas</a>
European Portuguese|Adverbial_Subordinator Clause|Yes|Example Number: 4|<strong>Words:</strong>A Maria ficou triste quando o João disse não ter tempo para ela.|<strong>Gloss:</strong>the.F Maria become.PST.3SG sad when the.M João say.PST.3SG not have.INF time for she.OBL|<strong>Translation:</strong>Maria felt sad when João said he had no time for her.|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Salvador Mascarenhas</a>
European Portuguese|Attributive Adjective Agreement|Yes|Example Number: 15|<strong>Words:</strong>Encontrei duas pedras amarelas.|<strong>Gloss:</strong>find.PST.1SG two.F rock.F.PL yellow.F.PL|<strong>Translation:</strong>I found two yellow rocks.|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Salvador Mascarenhas</a>
European Portuguese|Auxiliary Selection|Yes|Example Number: 1|<strong>Words:</strong>O João tem comido batatas.|<strong>Gloss:</strong>the.masc.sing João have.3sg.pres eat.past-part potatoes.pl|<strong>Translation:</strong>JoÃ£o has been eating potatoes|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Salvador Mascarenhas</a>
European Portuguese|Complementizer Clause|Yes|Example Number: 5|<strong>Words:</strong>A Ana disse que estava cansada.|<strong>Gloss:</strong>the.F Ana say.PST.3SG that be-stage-level.PST-IMPERF.3SF tired.F|<strong>Translation:</strong>Ana said that she was tired.|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Salvador Mascarenhas</a>
European Portuguese|Degree Adjective|Yes|Example Number: 6|<strong>Words:</strong>A Maria está muito cansada.|<strong>Gloss:</strong>the.F Maria be-stage-level.PRES.3SG very tired.F|<strong>Translation:</strong>Maria is very tired|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Salvador Mascarenhas</a>
European Portuguese|Demonstrative Adjective Noun|Yes|Example Number: 7|<strong>Words:</strong>Comprei um belo carro.|<strong>Gloss:</strong>buy.PST.1SG a.M swell.M car|<strong>Translation:</strong>I bought a swell car.|<strong>Comment:</strong>NB: this order is restricted to some adjectives such as `belo', a specific meaning of `rico' (rich), `bom' (good)
European Portuguese|Demonstrative Noun|Yes|Example Number: 8|<strong>Words:</strong>Cumprimentei o professor.|<strong>Gloss:</strong>greet.PST.1SG the.M professor|<strong>Translation:</strong>I greeted the professor.|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Salvador Mascarenhas</a>
European Portuguese|Demonstrative Noun Adjective|Yes|Example Number: 9|<strong>Words:</strong>O Manel é um rapaz alegre.|<strong>Gloss:</strong>the.M Manel be-indiv-level.PRES.3SG a.M boy cheerful|<strong>Translation:</strong>Manel is a cheerful boy.|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Salvador Mascarenhas</a>
European Portuguese|Noun Adjective|Yes|Example Number: 10|<strong>Words:</strong>Professores reformados não recebem salários.|<strong>Gloss:</strong>professor.M.PL retired.M.PL NEG receive.PRES.3PL salary.PL|<strong>Translation:</strong>Retired professors don't get salaries.|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Salvador Mascarenhas</a>
European Portuguese|Noun Possessor|Yes|Example Number: 11|<strong>Words:</strong>O carro da Maria é enorme.|<strong>Gloss:</strong>the.M car of-the.F Maria be-indiv-level.PRES.3SG huge|<strong>Translation:</strong>Maria's car is huge.|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Salvador Mascarenhas</a>
European Portuguese|Numeral Noun|Yes|Example Number: 12|<strong>Words:</strong>O André tem dois filhos.|<strong>Gloss:</strong>the.M André have.PRES.3SG two.M son.M.PL|<strong>Translation:</strong>André has two children.|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Salvador Mascarenhas</a>
European Portuguese|Predicate Adjective Agreement|Yes|Example Number: 16|<strong>Words:</strong>Os meus filhos são felizes.|<strong>Gloss:</strong>the.M.PL my.M.PL son.PL be-indiv-level.PRES.3PL happy.PL|<strong>Translation:</strong>My children are happy.|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Salvador Mascarenhas</a>
European Portuguese|Standard Negation is Particle that Precedes the Verb|Yes|Example Number: 19|<strong>Words:</strong>Não quero ir|<strong>Gloss:</strong>not want.prs.ind.1sg go.inf|<strong>Translation:</strong>I don't want to go|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Salvador Mascarenhas</a>
European Portuguese|Subject Verb|Yes|Example Number: 17|<strong>Words:</strong>A Ana gosta de batatas.|<strong>Gloss:</strong>the.F Ana like.PRES.3SG of potato.PL|<strong>Translation:</strong>Ana likes potatoes.|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Salvador Mascarenhas</a>
European Portuguese|Subject Verb Object|Yes|Example Number: 13|<strong>Words:</strong>Este professor tem vários alunos.|<strong>Gloss:</strong>this.M professor have.PRES.3SG several.M.PL student.PL|<strong>Translation:</strong>This professor has several students.|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Salvador Mascarenhas</a>
European Portuguese|Verb Object|Yes|Example Number: 14|<strong>Words:</strong>Eu estimo esta professora.|<strong>Gloss:</strong>I esteem.PRES.1SG this.F professor|<strong>Translation:</strong>I esteem this professor.|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Salvador Mascarenhas</a>
European Portuguese|Verb Subject|Yes|Example Number: 18|<strong>Words:</strong>Já chegou o João.|<strong>Gloss:</strong>already arrive.PST.3SG the.M João|<strong>Translation:</strong>João already arrived.|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Salvador Mascarenhas</a>
Ewe|Extra Examples|Yes|Example Number: 1|<strong>Words:</strong>Kofi kpO-E|<strong>Gloss:</strong>Kofi see.past-3sg|<strong>Translation:</strong>Kofi saw him/her/it.|<strong>Comment:</strong>Capital 'O' and capital 'E' stand for symbols in Ewe that require a specific font to produced in a word processor.
Ewe|Possessor Noun|Yes|Example Number: 7|<strong>Words:</strong>Kofi Fe agbale|<strong>Gloss:</strong>Kofi POSS book|<strong>Translation:</strong>Kofi's book|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Chris Collins</a>
Ewe|Verb Object|Yes|Example Number: 6|<strong>Words:</strong>Kofi kpO Ama|<strong>Gloss:</strong>Kofi see.PST Ama|<strong>Translation:</strong>Kofi saw Ama|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Chris Collins</a>
Faroese|Adjective Noun|Yes|Example Number: 1|<strong>Words:</strong>Hann keypti ein nýggjan bil|<strong>Gloss:</strong>he.nom bought.3SG a.ACC new.M.SG.ACC car.ACC|<strong>Translation:</strong>He bought a new car|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Gunnar Hrafn Hrafnbjargarson</a>
Faroese|Adposition Noun_Phrase|Yes|Example Number: 2|<strong>Words:</strong>í húsinum|<strong>Gloss:</strong>in house.the.DAT|<strong>Translation:</strong>in the house|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Gunnar Hrafn Hrafnbjargarson</a>
French|Attributive Adjective Agreement|Yes|Example Number: 8|<strong>Words:</strong>Jean voit la grande maison|<strong>Gloss:</strong>Jean see.3sg.pres the.fem.sg big.fem.sg house|<strong>Translation:</strong>Jean sees the big house|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Chris Collins</a>
French|Auxiliary Selection|Yes|Example Number: 6|<strong>Words:</strong>Jean est arrive.|<strong>Gloss:</strong>Jean be.3sg.pres arrive.past.participle|<strong>Translation:</strong>Jean arrived./John has arrived.|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Chris Collins</a>
French|Extra Examples|Yes|Example Number: 1|<strong>Words:</strong>Paul me voit|<strong>Gloss:</strong>Paul 1sg see.pres.3sg|<strong>Translation:</strong>Paul sees me.|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Chris Collins</a>
Ga|Adposition Noun_Phrase|Yes|Example Number: 8|<strong>Words:</strong>E-fo brodo kɛ kakla|<strong>Gloss:</strong>3SG-cut bread with knife|<strong>Translation:</strong>She cut bread with a knife|<strong>Comment:</strong>kɛ is the only real preposition in this language, and always in this function indicates an instrument
Ga|Demonstrative Noun|Yes|Example Number: 10|<strong>Words:</strong>nɛkɛ be-aŋ lɛ|<strong>Gloss:</strong>this time-LOC DEF|<strong>Translation:</strong>during this time|<strong>Comment:</strong>this demonstrative rarely if ever occurs without another demonstrative or a definite marker following the noun
Ga|Distinct Negation of Existence|Yes|Example Number: 13|<strong>Words:</strong>Sane lɛ bɛ mli|<strong>Gloss:</strong>matter DEF not.be inside|<strong>Translation:</strong>It isn' true|<strong>Comment:</strong>Compare Distinct Negation of Location
Ga|Distinct Negation of Identity|Yes|Example Number: 14|<strong>Words:</strong>Jeee Kofi ji mi|<strong>Gloss:</strong>NEG PN be 1SING|<strong>Translation:</strong>I am not Kofi|<strong>Comment:</strong>This negative particle is unique to identity expressions. 
Ga|Distinct Negation of Location|Yes|Example Number: 16|<strong>Words:</strong>Amɛ bɛ tsu lɛ mli|<strong>Gloss:</strong>3PL not.be room DEF inside|<strong>Translation:</strong>They are not in the room|<strong>Comment:</strong>Compare Distinct Negation of Existence
Ga|Noun Adjective|Yes|Example Number: 1|<strong>Words:</strong>tsu agbo|<strong>Gloss:</strong>house big|<strong>Translation:</strong>big house|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Mary Esther Kropp Dakubu</a>
Ga|Noun Demonstrative|Yes|Example Number: 11|<strong>Words:</strong>shikpɔŋ nɛkɛ lɛ|<strong>Gloss:</strong>land this DEF|<strong>Translation:</strong>a plot (of land) of this kind|<strong>Comment:</strong>the demonstrative normally occurs followed by the Definite marker. The consonant of the Definite marker is not pronounced in modern Ga, so that it is heard as a falling tone on a slight prolongation of the vowel occurring before it, in this case thus nɛkɛ́ !ɛ́ (where ! means downstep of high tone).
Ga|Noun Numeral|Yes|Example Number: 3|<strong>Words:</strong>tsu-i ekpaa|<strong>Gloss:</strong>room-PL six|<strong>Translation:</strong>six rooms|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Mary Esther Kropp Dakubu</a>
Ga|Noun_Phrase Adposition|Yes|Example Number: 2|<strong>Words:</strong>tsu-i a-mli|<strong>Gloss:</strong>room-Pl ASSOC-inside|<strong>Translation:</strong>in the room|<strong>Comment:</strong>The noun-postposition construction is morphologically identical with the possessive
Ga|Possessor Noun|Yes|Example Number: 4|<strong>Words:</strong>nuu tsu|<strong>Gloss:</strong>man house|<strong>Translation:</strong>man's house|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Mary Esther Kropp Dakubu</a>
Ga|Standard Negation is Negative Auxiliary Verb|Yes|Example Number: 19|<strong>Words:</strong>Kofi á-ká-ba|<strong>Gloss:</strong>Kofi SBJV-NEG.SBJV-come|<strong>Translation:</strong>Kofi is not to come|<strong>Comment:</strong>the prefixed a- and the high tone on ka both mark the following verb as subjunctive. The verb ba 'come' remains fully finite.
Ga|Standard Negation is Tone plus Other Modification|Yes|Example Number: 17|<strong>Words:</strong>Gbekɛ-bii lɛ bá-â|<strong>Gloss:</strong>children-PL DEF com.NEG-NEG.IPFV|<strong>Translation:</strong>The children didn't come.|<strong>Comment:</strong>The constant negator in the declarative with this class of verbs is high tone on the verb, but this is always accompanied by one of three aspectual suffixes that are entirely different from the positive aspectual affixes, which are mainly prefixes.
Ga|Subject Verb|Yes|Example Number: 5|<strong>Words:</strong>nuu ba|<strong>Gloss:</strong>man AOR.come|<strong>Translation:</strong>the man came|<strong>Comment:</strong>aorist aspect is not phonetically expressed except under very restricted conditions. The definite marker (the) is only used when the referent has already been mentioned
Ga|Subject Verb Object|Yes|Example Number: 6|<strong>Words:</strong>nuu ko e-na bo|<strong>Gloss:</strong>man certain PRF-see 2SING|<strong>Translation:</strong>a certain man has seen you|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Mary Esther Kropp Dakubu</a>
Ga|Verb Object|Yes|Example Number: 12|<strong>Words:</strong>Yoo lɛ ye brodo|<strong>Gloss:</strong>woman the eat bread|<strong>Translation:</strong>The woman ate bread|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Mary Esther Kropp Dakubu</a>
Garifuna|Adjective Noun|Yes|Example Number: 1|<strong>Words:</strong>ariha-tina funatu muna|<strong>Gloss:</strong>see-1SG red house|<strong>Translation:</strong>I see a red house|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Teresa O'Neill</a>
Garifuna|Adjective Noun Demonstrative|Yes|Example Number: 4|<strong>Words:</strong>weiri-ti mutu lira|<strong>Gloss:</strong>big-3SG.M person M.SG.DEM|<strong>Translation:</strong>that big person|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Teresa O'Neill</a>
Garifuna|Adposition Noun_Phrase|Yes|Example Number: 3|<strong>Words:</strong>t-abu gabara|<strong>Gloss:</strong>3SG.F-with goat|<strong>Translation:</strong>with (a) goat|<strong>Comment:</strong>This 'with' is not the canonical commititave. It indicates that the object is being strung along unwillingly.
Garifuna|Noun Adjective|Yes|Example Number: 2|<strong>Words:</strong>ariha-tina muna funatu|<strong>Gloss:</strong>see-1SG house red|<strong>Translation:</strong>I see a red house|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Teresa O'Neill</a>
Garifuna|Noun Possessor|Yes|Example Number: 5|<strong>Words:</strong>l-uguchu Juan|<strong>Gloss:</strong>3SG.M-mother Juan|<strong>Translation:</strong>Juan's mother|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Teresa O'Neill</a>
Garifuna|Numeral Noun|Yes|Example Number: 6|<strong>Words:</strong>ariha nuguya biama basigidi|<strong>Gloss:</strong>see 1SG two basket|<strong>Translation:</strong>I see two baskets|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Teresa O'Neill</a>
German|Object Verb|Yes|Example Number: 1|<strong>Words:</strong>Den Apfel gegessen hat er nicht. |<strong>Gloss:</strong>3P.SG.MASC.ACC  apple.NMASC  eat.PARTC AUX.PRES 3PSG.MASC.NOM NEG|<strong>Translation:</strong>Eat the apple he did not|<strong>Comment:</strong>case of VP fronting;  ( object, verbal complex subject)
Greek|Adjective Degree|No|Example Number: 3|<strong>Words:</strong>*Ena megalo arketa spiti|<strong>Gloss:</strong>a big enough house|<strong>Translation:</strong>a big enough house|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Arhonto Terzi</a>
Greek|Adjective Demonstrative Noun|No|Example Number: 27|<strong>Words:</strong>*to eksipno afto pedhi|<strong>Gloss:</strong>the clever   this kid|<strong>Translation:</strong>this clever kid|<strong>Comment:</strong>The expression is marginally (if at all) acceptable as introducing a new topic.  It is perfectly grammatical when referring to a previously mentioned entity in the discourse. 
Greek|Adjective Noun|Yes|Example Number: 4|<strong>Words:</strong>To grigoro aftokinito|<strong>Gloss:</strong>the fast car|<strong>Translation:</strong>the fast car|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Arhonto Terzi</a>
Greek|Adjective Noun Demonstrative|No|Example Number: 28|<strong>Words:</strong>*to eksipno pedhi afto|<strong>Gloss:</strong>the clever   kid     this|<strong>Translation:</strong>this clever kid|<strong>Comment:</strong>The expression is marginally (if at all) acceptable as introducing a new topic.  It is perfectly grammatical when referring to a previously mentioned entity in the discourse.  By contast to the Adjective Demonstrative Noun order,  the Demonstrative is now an emphatic topic.
Greek|Adposition Noun_Phrase|Yes|Example Number: 5|<strong>Words:</strong>Me megali efxaristisi|<strong>Gloss:</strong>with big pleasure|<strong>Translation:</strong>with great pleasure|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Arhonto Terzi</a>
Greek|Adverbial_Subordinator Clause|Yes|Example Number: 18|<strong>Words:</strong>Den irthe epidi itan apasxolimenos.|<strong>Gloss:</strong>NEG came-3SG because was-3SG busy|<strong>Translation:</strong>He didn't come because he was busy.|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Arhonto Terzi</a>
Greek|Attributive Adjective Agreement|Yes|Example Number: 1|<strong>Words:</strong>to megal-o vivli-o|<strong>Gloss:</strong>the.neut.sing big-neut.sing  book-neut.sing|<strong>Translation:</strong>the big book|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Chris Collins</a>
Greek|Auxiliary Selection|No|Example Number: 2|<strong>Words:</strong>O Jiann-is eh-i fig-i|<strong>Gloss:</strong>the-masc.sing John-masc.sing has-3sg left-part|<strong>Translation:</strong>John has left.|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Chris Collins</a>
Greek|Clause Adverbial_Subordinator|No|Example Number: 7|<strong>Words:</strong>*O Petros efige na fai xoris|<strong>Gloss:</strong>the Peter left-3SG SBJV eat-3SG without|<strong>Translation:</strong>Peter left without eating.|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Arhonto Terzi</a>
Greek|Clause Complementizer|No|Example Number: 8|<strong>Words:</strong>*Ipes tha figis noris oti|<strong>Gloss:</strong>said-2SG FUT leave-2SG early that|<strong>Translation:</strong>You said that you will leave early.|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Arhonto Terzi</a>
Greek|Complementizer Clause|Yes|Example Number: 9|<strong>Words:</strong>Ipes oti tha figis noris.|<strong>Gloss:</strong>said-2SG that FUT leave-2SG early |<strong>Translation:</strong>You said that you will leave early.|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Arhonto Terzi</a>
Greek|Degree Adjective|Yes|Example Number: 10|<strong>Words:</strong>poli kurasmenos|<strong>Gloss:</strong>very tired-M.SG|<strong>Translation:</strong>very tired|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Arhonto Terzi</a>
Greek|Demonstrative Adjective Noun|Yes|Example Number: 24|<strong>Words:</strong>afto to eksipno pedhi |<strong>Gloss:</strong>this the clever  kid    |<strong>Translation:</strong>this clever kid |<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Arhonto Terzi</a>
Greek|Demonstrative Noun|Yes|Example Number: 11|<strong>Words:</strong>afto to koritsi|<strong>Gloss:</strong>this the girl|<strong>Translation:</strong>this girl|<strong>Comment:</strong>Demonstratives require the presence of the definite determiner.
Greek|Demonstrative Noun Adjective|No|Example Number: 29|<strong>Words:</strong>*afto to vivlio to kokino |<strong>Gloss:</strong>this  the book the red|<strong>Translation:</strong>this red book|<strong>Comment:</strong>This order is possible only in the 'Determiner Spreading/Polydefinite' structure, and it is grammatical with the (non-neutral) interpretation associated with it. 
Greek|Verb Subject Object|Yes|Example Number: 23|<strong>Words:</strong>Espase o Petros to kipelo.|<strong>Gloss:</strong>broke the Peter the mug|<strong>Translation:</strong>Peter broke the mug.|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Arhonto Terzi</a>
Greek|Noun Adjective|Yes|Example Number: 12|<strong>Words:</strong>to vivlio to kokino|<strong>Gloss:</strong>the book the red|<strong>Translation:</strong>the red book|<strong>Comment:</strong>The adjective can follow the (definite) noun only when preceded by the definite determiner.  This is a structure known as 'Determiner Spreading' or 'Polydefinite' in the literature and is grammatical under a certain (non-neutral) interpretation.
Greek|Noun Adjective Demonstrative|No|Example Number: 34|<strong>Words:</strong>*to vivlio to kokino afto|<strong>Gloss:</strong>the book the red this|<strong>Translation:</strong>this red book|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Arhonto Terzi</a>
Greek|Noun Demonstrative|No|Example Number: 32|<strong>Words:</strong>*to pedhi afto|<strong>Gloss:</strong>the kid    this|<strong>Translation:</strong>this kid|<strong>Comment:</strong>The expression cannot introduce a new topic.  It is grammatical when referring to a previously mentioned entity in the discourse.
Greek|Noun Demonstrative Adjective|No|Example Number: 33|<strong>Words:</strong>*to vivlio afto to kokino|<strong>Gloss:</strong>the book this the red|<strong>Translation:</strong>this red book|<strong>Comment:</strong>This order is possible only in the 'Determiner Speading/Polydefinite' structure, and it is grammatical with the (non-neutral) intepretation associated with it.  Still, some speakers accept it only with a pause before the Adjective.
Greek|Noun Numeral|No|Example Number: 13|<strong>Words:</strong>*spitia dekapende|<strong>Gloss:</strong>houses fifteen |<strong>Translation:</strong>fifteen houses|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Arhonto Terzi</a>
Greek|Noun Possessor|Yes|Example Number: 14|<strong>Words:</strong>i mitera tu Petru|<strong>Gloss:</strong>the mother the-GEN Peter-GEN|<strong>Translation:</strong>Peter's mother|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Arhonto Terzi</a>
Greek|Noun_Phrase Adposition|No|Example Number: 15|<strong>Words:</strong>*to grafio apo|<strong>Gloss:</strong>the office from|<strong>Translation:</strong>from the office|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Arhonto Terzi</a>
Greek|Numeral Noun|Yes|Example Number: 16|<strong>Words:</strong>(ta) pende vivlia|<strong>Gloss:</strong>(the) five books |<strong>Translation:</strong>the five books|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Arhonto Terzi</a>
Greek|Object Subject Verb|No|Example Number: 35|<strong>Words:</strong>*To vivlio o Petros dhiavase.|<strong>Gloss:</strong>the book the Peter read|<strong>Translation:</strong>Peter read the book|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Arhonto Terzi</a>
Greek|Object Verb|No|Example Number: 36|<strong>Words:</strong>*ena pagoto efaga|<strong>Gloss:</strong>an ice-cream ate-1SG|<strong>Translation:</strong>I ate an ice-cream|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Arhonto Terzi</a>
Greek|Object Verb Subject|No|Example Number: 25|<strong>Words:</strong>*To vivlio dhiavase o Petros|<strong>Gloss:</strong>the book read       the Peter|<strong>Translation:</strong>Peter read the book|<strong>Comment:</strong>The sentence becomes grammatical with contrastive focus on the object.
Greek|Possessor Noun|No|Example Number: 26|<strong>Words:</strong>*Tis Elenis o adhelfos|<strong>Gloss:</strong>the-GEN.F Eleni-GEN.F the-NOM.M brother-NOM.M|<strong>Translation:</strong>Eleni's brother|<strong>Comment:</strong>The expression becomes grammatical with contrastive focus on the possessor.
Greek|Predicate Adjective Agreement|Yes|Example Number: 17|<strong>Words:</strong>I Eleni ine adinati.|<strong>Gloss:</strong>the-NOM.F.SG Eleni-NOM.F.SG is slim-NOM.F.SG|<strong>Translation:</strong>Eleni is slim.|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Arhonto Terzi</a>
Greek|Subject Object Verb|No|Example Number: 37|<strong>Words:</strong>*O Petros to vivlio dhiavase.|<strong>Gloss:</strong>the Peter the book read|<strong>Translation:</strong>Peter read the book.|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Arhonto Terzi</a>
Greek|Subject Verb|Yes|Example Number: 31|<strong>Words:</strong>I Eleni tragudhai sto banio. |<strong>Gloss:</strong>the Eleni sings in.the bathroom|<strong>Translation:</strong>Eleni is singing in the shower.|<strong>Comment:</strong>This order is grammatical with a neutral reading, only if some element follows the verb (e.g., 'in the shower'). 
Greek|Subject Verb Object|Yes|Example Number: 20|<strong>Words:</strong>O Petros espase to kipelo.|<strong>Gloss:</strong>the Peter broke the mug|<strong>Translation:</strong>Peter broke the mug|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Arhonto Terzi</a>
Greek|Verb Object|Yes|Example Number: 21|<strong>Words:</strong>(I Eleni) efage ena pagoto.|<strong>Gloss:</strong>(the Eleni) ate an ice-cream|<strong>Translation:</strong>Eleni ate an ice-cream.|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Arhonto Terzi</a>
Greek|Verb Object Subject|No|Example Number: 30|<strong>Words:</strong>*Espase to kipelo o Petros|<strong>Gloss:</strong>broke    the mug the Peter|<strong>Translation:</strong>Peter broke the mug|<strong>Comment:</strong>The sentence is perfectly grammatical if Verb and/or Object are associated with information focus or if Subject is associated with either information or contrastive focus.
Greek|Verb Subject|Yes|Example Number: 22|<strong>Words:</strong>Tragudhise o Gaetano Veloso. |<strong>Gloss:</strong>sang the Gaetano Veloso|<strong>Translation:</strong>Gaetano Veloso sang.|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Arhonto Terzi</a>
Greenlandic, West (Kalaallisut)|Adverbial_Subordinator Clause|NA|Example Number: 2|<strong>Words:</strong>sinit-sil-lunga                    sinnattur-punga|<strong>Gloss:</strong>sleep-CAUS-1s.CONT         dream-1s.IND|<strong>Translation:</strong>‘While I was sleeping I had a dream’ |<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Stephen Mayeaux</a>
Greenlandic, West (Kalaallisut)|Attributive Adjective Agreement|Yes|Example Number: 1|<strong>Words:</strong>qimmi-t  qaqurtu-t  marluk  taakku|<strong>Gloss:</strong>dog-PL    white-PL    two       those|<strong>Translation:</strong>'those two white dogs'|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Stephen Mayeaux</a>
Greenlandic, West (Kalaallisut)|Clause Adverbial_Subordinator|NA|Example Number: 3|<strong>Words:</strong>sinit-sil-lunga sinnattur-punga|<strong>Gloss:</strong>sleep-CAUS-1s.CONT dream-1s.IND|<strong>Translation:</strong>‘While I was sleeping I had a dream’ |<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Stephen Mayeaux</a>
Greenlandic, West (Kalaallisut)|Demonstrative Noun|Yes|Example Number: 4|<strong>Words:</strong>una       arnaq|<strong>Gloss:</strong>that 	 woman|<strong>Translation:</strong>‘that female person’ |<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Stephen Mayeaux</a>
Greenlandic, West (Kalaallisut)|Noun Adjective|Yes|Example Number: 5|<strong>Words:</strong>illirviusaq       qisuk|<strong>Gloss:</strong>box 		     wood|<strong>Translation:</strong>‘a wooden box’ |<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Stephen Mayeaux</a>
Greenlandic, West (Kalaallisut)|Noun Adjective Demonstrative|Yes|Example Number: 6|<strong>Words:</strong>qimmi-t  qaqurtu-t  marluk taakku|<strong>Gloss:</strong>dog-PL  white-PL   two      those|<strong>Translation:</strong>‘those two white dogs’ |<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Stephen Mayeaux</a>
Greenlandic, West (Kalaallisut)|Noun Demonstrative|Yes|Example Number: 7|<strong>Words:</strong>arnaq        una|<strong>Gloss:</strong>woman 	that|<strong>Translation:</strong>‘that woman’ |<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Stephen Mayeaux</a>
Greenlandic, West (Kalaallisut)|Noun Numeral|Yes|Example Number: 8|<strong>Words:</strong>puisi      ataasiq|<strong>Gloss:</strong>seal	     one|<strong>Translation:</strong>‘one seal’ |<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Stephen Mayeaux</a>
Greenlandic, West (Kalaallisut)|Noun_Phrase Adposition|Yes|Example Number: 9|<strong>Words:</strong>illu-p           ilu-a-ni|<strong>Gloss:</strong>house-REL   interior-3s.POSS-LOC|<strong>Translation:</strong>‘in the house’ |<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Stephen Mayeaux</a>
Greenlandic, West (Kalaallisut)|Object Subject Verb|No|Example Number: 10|<strong>Words:</strong>#puisi  piniartu-p       pisar-aa|<strong>Gloss:</strong>seal    hunter-ERG   catch-3s.3s.IND|<strong>Translation:</strong>‘The hunter caught the seal’ |<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Stephen Mayeaux</a>
Greenlandic, West (Kalaallisut)|Object Verb|Yes|Example Number: 11|<strong>Words:</strong>tuttu       taku-aa|<strong>Gloss:</strong>caribou  see-3s.3s.IND|<strong>Translation:</strong>‘He saw the caribou’ |<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Stephen Mayeaux</a>
Greenlandic, West (Kalaallisut)|Object Verb Subject|No|Example Number: 12|<strong>Words:</strong>#puisi   pisar-aa   piniartu-p |<strong>Gloss:</strong>seal    catch-3s.3s.INDIC      hunter-ERG|<strong>Translation:</strong> ‘The hunter caught the seal’ |<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Stephen Mayeaux</a>
Greenlandic, West (Kalaallisut)|Possessor Noun|Yes|Example Number: 13|<strong>Words:</strong>Anda-p               illu-a|<strong>Gloss:</strong>Anda-ERG       house-3s.POSS|<strong>Translation:</strong>‘Anda’s house' |<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Stephen Mayeaux</a>
Greenlandic, West (Kalaallisut)|Subject Object Verb|Yes|Example Number: 14|<strong>Words:</strong>Piniartu-p       puisi   pisar-aa   |<strong>Gloss:</strong>hunter-ERG   seal     catch-3s.3s.IND|<strong>Translation:</strong>‘The hunter caught the seal’ |<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Stephen Mayeaux</a>
Greenlandic, West (Kalaallisut)|Subject Verb|Yes|Example Number: 15|<strong>Words:</strong>Anda           sini-ppoq|<strong>Gloss:</strong>Anda-ABS   sleep-3s.IND|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Stephen Mayeaux</a>
Greenlandic, West (Kalaallisut)|Subject Verb Object|No|Example Number: 16|<strong>Words:</strong>#piniartu-p       pisar-aa                   puisi|<strong>Gloss:</strong>hunter-ERG    catch-3s.3s.IND  seal|<strong>Translation:</strong>‘The hunter caught the seal’  |<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Stephen Mayeaux</a>
Hanga|Adjective Degree|Yes|Example Number: 3|<strong>Words:</strong>o ba waliwali ga|<strong>Gloss:</strong>he is naughty very|<strong>Comment:</strong>Adjectives used as complements are distinct from the word-forming adjectives|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Geoffrey Hunt</a>
Hanga|Noun Demonstrative|Yes|Example Number: 5|<strong>Words:</strong>yela ŋa zaa|<strong>Gloss:</strong>matters this/these all|<strong>Translation:</strong>all these things|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Geoffrey Hunt</a>
Hanga|Noun Numeral|Yes|Example Number: 6|<strong>Words:</strong>dabsi bata maa|<strong>Gloss:</strong>men three the|<strong>Translation:</strong>the three men|<strong>Comment:</strong>There are 2 forms of the numbers 2 to 9, for people & other things.
Hanga|Object Subject Verb|Yes|Example Number: 2|<strong>Words:</strong>koroto ma koosira|<strong>Gloss:</strong>fish I sell-ing|<strong>Translation:</strong>I'm selling fish|<strong>Comment:</strong>Someone announcing their wares
Hanga|Possessor Noun|Yes|Example Number: 8|<strong>Words:</strong>m ma ba dii|<strong>Gloss:</strong>my mother is-in hut|<strong>Translation:</strong>My mother is in (her) hut|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Geoffrey Hunt</a>
Hanga|Subject Verb|Yes|Example Number: 7|<strong>Words:</strong>saa taya|<strong>Gloss:</strong>rain came|<strong>Translation:</strong>it rained|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Geoffrey Hunt</a>
Hanga|Subject Verb Object|Yes|Example Number: 9|<strong>Words:</strong>bii maa naa daa maa lobi|<strong>Gloss:</strong>child the take stick the throw|<strong>Translation:</strong>the child threw the stick|<strong>Comment:</strong>Serial verbs are common in Hanga
Hanga|Verb Object|Yes|Example Number: 10|<strong>Words:</strong>pa o zu|<strong>Gloss:</strong>follow his head|<strong>Translation:</strong>follow him|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Geoffrey Hunt</a>
Hanga|Noun Adjective|Yes|Example Number: 4|<strong>Words:</strong>bibila|<strong>Gloss:</strong>child-small|<strong>Translation:</strong>small child|<strong>Comment:</strong>Adjectives follow a noun root to form a word - indicated by tonal constraints and often a shortened vowel to mark the noun root.  The division is bi-bila
Hebrew|Adjective Degree|Yes|Example Number: 2|<strong>Words:</strong>gadol me'od|<strong>Gloss:</strong>big very|<strong>Translation:</strong>very big|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Ur Shlonsky</a>
Hebrew|Adjective Demonstrative Noun|No|Example Number: 3|<strong>Words:</strong>*adom ze degel|<strong>Gloss:</strong>red this flag|<strong>Translation:</strong>this red flag|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Ur Shlonsky</a>
Hebrew|Adjective Noun|No|Example Number: 4|<strong>Words:</strong>*adom degel|<strong>Gloss:</strong>red flag|<strong>Translation:</strong>red flag|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Ur Shlonsky</a>
Hebrew|Adjective Noun Demonstrative|No|Example Number: 5|<strong>Words:</strong>*adom degel ze|<strong>Gloss:</strong>red flag this|<strong>Translation:</strong>this red flag|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Ur Shlonsky</a>
Hebrew|Adposition Noun_Phrase|Yes|Example Number: 6|<strong>Words:</strong>Gabi yaSav 9al kise|<strong>Gloss:</strong>Gabi sat-PST on chair|<strong>Translation:</strong>Gabi sat on a chair|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Ur Shlonsky</a>
Hebrew|Attributive Adjective Agreement|Yes|Example Number: 7|<strong>Words:</strong>xatul-im raz-im|<strong>Gloss:</strong>cat-PL thin-PL|<strong>Translation:</strong>thin cats|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Ur Shlonsky</a>
Hebrew|Clause Adverbial_Subordinator|Yes|Example Number: 8|<strong>Words:</strong>*Gabi 'azav le-'exol bli|<strong>Gloss:</strong>Gabi left INF-eat without|<strong>Translation:</strong>Gabi left without eating|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Ur Shlonsky</a>
Hebrew|Degree Adjective|Yes|Example Number: 9|<strong>Words:</strong>me'od gadol|<strong>Gloss:</strong>very big|<strong>Translation:</strong>very big|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Ur Shlonsky</a>
Hebrew|Demonstrative Adjective Noun|No|Example Number: 10|<strong>Words:</strong>*ze adom degel|<strong>Gloss:</strong>this red flag|<strong>Translation:</strong>this red flag|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Ur Shlonsky</a>
Hebrew|Demonstrative Noun|Yes|Example Number: 11|<strong>Words:</strong>*hu henif ze degel|<strong>Gloss:</strong>he hoist-PST this flag|<strong>Translation:</strong>He hoisted this flag|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Ur Shlonsky</a>
Hebrew|Demonstrative Noun Adjective|Yes|Example Number: 12|<strong>Words:</strong>hu henif ze degel adom|<strong>Gloss:</strong>he hoist-PST this flag red|<strong>Translation:</strong>He hoisted this red flag|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Ur Shlonsky</a>
Hebrew|Verb Subject Object|Yes|Example Number: 29|<strong>Words:</strong>*axal Gabi tapu'ax|<strong>Gloss:</strong>eat.M.S.PST Gabi apple|<strong>Translation:</strong>Gabi ate an apple|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Ur Shlonsky</a>
Hebrew|Noun Adjective Demonstrative|Yes|Example Number: 14|<strong>Words:</strong>degel adom ze|<strong>Gloss:</strong>flag red this|<strong>Translation:</strong>this red flag|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Ur Shlonsky</a>
Hebrew|Noun Demonstrative|Yes|Example Number: 15|<strong>Words:</strong>hu henif degel ze|<strong>Gloss:</strong>he hoist-PST flag this|<strong>Translation:</strong>He hoisted this flag|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Ur Shlonsky</a>
Hebrew|Noun Numeral|No|Example Number: 16|<strong>Words:</strong>*dgal-im SloSa|<strong>Gloss:</strong>flag-PL three|<strong>Translation:</strong>three flags|<strong>Comment:</strong>The numeral \"one\" appears after the noun
Hebrew|Noun Possessor|Yes|Example Number: 17|<strong>Words:</strong>xatul Sel Gabi|<strong>Gloss:</strong>cat of Gabi|<strong>Translation:</strong>Gabi's cat|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Ur Shlonsky</a>
Hebrew|Numeral Noun|Yes|Example Number: 18|<strong>Words:</strong>SloS-a dgal-im|<strong>Gloss:</strong>three-F flag-M.PL|<strong>Translation:</strong>three flags|<strong>Comment:</strong>1. The numeral \"one\" follows the noun. 2. Gender reversal in numeral-noun agreement: Masculine nouns take numbers inflected for feminine and vice versa.
Hebrew|Object Subject Verb|No|Example Number: 19|<strong>Words:</strong>*xatul-im Gabi 'ohev|<strong>Gloss:</strong>cat-M.PL Gabi liks-PR|<strong>Translation:</strong>Gabi likes cats|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Ur Shlonsky</a>
Hebrew|Object Verb|No|Example Number: 20|<strong>Words:</strong>*Gabi xatul-im ohev|<strong>Gloss:</strong>Gabi act-M.PL like-PR|<strong>Translation:</strong>Gabi likes cats|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Ur Shlonsky</a>
Hebrew|Object Verb Subject|No|Example Number: 21|<strong>Words:</strong>*xatul-im 'ohev Gabi|<strong>Gloss:</strong>cat-M.PL like-PR Gabi|<strong>Translation:</strong>Gabi likes cats|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Ur Shlonsky</a>
Hebrew|Possessor Noun|No|Example Number: 22|<strong>Words:</strong>*Sel Gabi xatul|<strong>Gloss:</strong>of Gabi cat|<strong>Translation:</strong>Gabi's cat|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Ur Shlonsky</a>
Hebrew|Predicate Adjective Agreement|Yes|Example Number: 23|<strong>Words:</strong>ha-dgalim hay-u 'adum-im|<strong>Gloss:</strong>the-flag-M.PL be-PST red-M.PL|<strong>Translation:</strong>The flags were red|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Ur Shlonsky</a>
Hebrew|Subject Verb|Yes|Example Number: 24|<strong>Words:</strong>Gabi yaSen|<strong>Gloss:</strong>Gabi sleep-M.S.PRS|<strong>Translation:</strong>Gabi is sleeping|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Ur Shlonsky</a>
Hebrew|Subject Verb Object|Yes|Example Number: 25|<strong>Words:</strong>Gabi 'oxel tapu'ax|<strong>Gloss:</strong>Gabi eat.M.S.PRS apple|<strong>Translation:</strong>Gabi is eating an apple|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Ur Shlonsky</a>
Hebrew|Verb Object|Yes|Example Number: 26|<strong>Words:</strong>hu henif degel|<strong>Gloss:</strong>he hoist.M.S.PRS flag|<strong>Translation:</strong>He hoisted a flag|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Ur Shlonsky</a>
Hebrew|Verb Object Subject|No|Example Number: 27|<strong>Words:</strong>*henif degel Gabi|<strong>Gloss:</strong>hoist.M.S.PR flag Gabi|<strong>Translation:</strong>Gabi hoisted a flag|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Ur Shlonsky</a>
Hebrew|Verb Subject|Yes|Example Number: 28|<strong>Words:</strong>*yaSan Gabi|<strong>Gloss:</strong>sleep.M.S.PST Gabi|<strong>Translation:</strong>Gabi slept|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Ur Shlonsky</a>
Hebrew|Noun Adjective|Yes|Example Number: 13|<strong>Words:</strong>degel adom|<strong>Gloss:</strong>flag red|<strong>Translation:</strong>red flag|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Ur Shlonsky</a>
Hungarian|Adjective Degree|No|Example Number: 10|<strong>Words:</strong>Kati kutyá-i ugat-nak.|<strong>Gloss:</strong>Kati[NOM] dog-3SG.POSSESSOR.PL.NOM bark-3PL[PRS.IND]|<strong>Translation:</strong>`Kati's dogs are barking'|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Anna Szabolcsi</a>
Hungarian|Adjective Noun|Yes|Example Number: 2|<strong>Words:</strong>A fekete kutya ugat.|<strong>Gloss:</strong>the black dog[NOM.SG] bark[3SG.PRS.IND]|<strong>Translation:</strong>`The black dog barks / is barking'|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Anna Szabolcsi</a>
Hungarian|Adverbial_Subordinator Clause|Yes|Example Number: 3|<strong>Words:</strong>Telefonál-j-ál, mi-elő-tt el-indul-sz.|<strong>Gloss:</strong>phone-IMP-2SG what-front-LOC away-start-2SG|<strong>Translation:</strong>`Call before you leave'|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Anna Szabolcsi</a>
Hungarian|Clause Complementizer|Yes|Example Number: 18|<strong>Words:</strong>Tudom, hogy szeret-sz-e en-ni. |<strong>Gloss:</strong>know-1SG.SUBJ.DEF.OBJ COMP like-2SG[PRS.IND]-Q eat-INF|<strong>Translation:</strong>`I know whether you like to eat'|<strong>Comment:</strong>The yes/no question marker -e is clause-final in the more strictly SOV relatives of Hungarian; in Hungarian it cliticizes to the finite verb, which is not necessarily clause-final.
Hungarian|Complementizer Clause|Yes|Example Number: 4|<strong>Words:</strong>Tud-om, hogy ki vagy.|<strong>Gloss:</strong>know-1SG.SUBJ.DEF.OBJ COMP who[NOM.SG] be.2SG.PRS.IND|<strong>Translation:</strong>`I know who you are'|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Anna Szabolcsi</a>
Hungarian|Degree Adjective|Yes|Example Number: 1|<strong>Words:</strong>A leves elég meleg.|<strong>Gloss:</strong>the soup[NOM.SG] enough warm|<strong>Translation:</strong>`The soup is warm enough'|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Anna Szabolcsi</a>
Hungarian|Demonstrative Adjective Noun|Yes|Example Number: 6|<strong>Words:</strong>Ez-ek a fekete kalap-ok rondá-k.|<strong>Gloss:</strong>this-PL[NOM] the black hat-PL[NOM] ugly-PL|<strong>Translation:</strong>`These black hats are ugly'|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Anna Szabolcsi</a>
Hungarian|Demonstrative Noun|Yes|Example Number: 13|<strong>Words:</strong>Ez-ek a kalap-ok rondá-k.|<strong>Gloss:</strong>this-PL[NOM] the hat-PL[NOM] ugly-PL|<strong>Translation:</strong>`These hats are ugly'|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Anna Szabolcsi</a>
Hungarian|Noun_Phrase Adposition|Yes|Example Number: 5|<strong>Words:</strong>A kutya Kati után szalad-t.|<strong>Gloss:</strong>the dog[NOM.SG] Kati[NOM.SG] after run-PST[3SG]|<strong>Translation:</strong>`The dog ran after Kati'|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Anna Szabolcsi</a>
Hungarian|Numeral Noun|Yes|Example Number: 14|<strong>Words:</strong>Hat kutya ugat.|<strong>Gloss:</strong>six dog[NOM.SG] bark[3SG.PRS.IND]|<strong>Translation:</strong>`Six dogs are barking'|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Anna Szabolcsi</a>
Hungarian|Object Verb|Yes|Example Number: 15|<strong>Words:</strong>Kati leves-t ev-ett.|<strong>Gloss:</strong>Kati[NOM] soup-ACC eat-PST.3SG.IND|<strong>Translation:</strong>`Kati ate soup'|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Anna Szabolcsi</a>
Hungarian|Predicate Adjective Agreement|Yes|Example Number: 11|<strong>Words:</strong>Ez-ek a fekete kalap-ok rondá-k.|<strong>Gloss:</strong>this-PL[NOM] the black hat-PL[NOM] ugly-PL|<strong>Translation:</strong>`These black hats are ugly'|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Anna Szabolcsi</a>
Hungarian|Subject Object Verb|Yes|Example Number: 16|<strong>Words:</strong>Kati leves-t ev-ett.|<strong>Gloss:</strong>Kati[NOM] soup-ACC eat-PST.3SG.IND|<strong>Translation:</strong>`Kati ate soup'|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Anna Szabolcsi</a>
Hungarian|Subject Verb|Yes|Example Number: 9|<strong>Words:</strong>Kati szalad.|<strong>Gloss:</strong>Kati[NOM] run[3SG.PRS.IND]|<strong>Translation:</strong>`Kati is running'|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Anna Szabolcsi</a>
Hungarian|Subject Verb Object|Yes|Example Number: 7|<strong>Words:</strong>A fekete kutya ugat-ja a hold-at.|<strong>Gloss:</strong>the black dog[NOM.SG] bark-3SG.SUBJ.DEF.OBJ.PRS.IND the moon-ACC|<strong>Translation:</strong>`The black dog is barking at the moon'|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Anna Szabolcsi</a>
Hungarian|Verb Object|Yes|Example Number: 12|<strong>Words:</strong>Hall-om a zené-t.|<strong>Gloss:</strong>hear-1SG.SUBJ.DEF.OBJ.PRS.IND the music-ACC|<strong>Translation:</strong>`I hear the music'|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Anna Szabolcsi</a>
Hungarian|Verb Subject|Yes|Example Number: 8|<strong>Words:</strong>Le-es-ett a hó.|<strong>Gloss:</strong>down-fall-PST[3SG.IND] the snow[NOM}|<strong>Translation:</strong>`The snow began to fall / It snowed'|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Anna Szabolcsi</a>
Icelandic|Adjective Demonstrative Noun|No|Example Number: 21|<strong>Words:</strong>*Rauði þessi bíll|<strong>Gloss:</strong>red.M.SG.NOM this.DEM.M.S.NOM car.NOM|<strong>Translation:</strong>This red car|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Gunnar Hrafn Hrafnbjargarson</a>
Icelandic|Adjective Noun|Yes|Example Number: 22|<strong>Words:</strong>Þetta er rauður bolti|<strong>Gloss:</strong>This is red.M.SG.NOM bolti.SG.NOM|<strong>Translation:</strong>This is a red ball|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Gunnar Hrafn Hrafnbjargarson</a>
Icelandic|Adposition Noun_Phrase|Yes|Example Number: 12|<strong>Words:</strong>í hús-inu|<strong>Gloss:</strong>in house-the.DAT.SG.N|<strong>Translation:</strong>In the house.|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Jim Wood</a>
Icelandic|Adverbial_Subordinator Clause|Yes|Example Number: 14|<strong>Words:</strong>Ég var að borða morgunmatinn þegar hún kom|<strong>Gloss:</strong>1SG be.1SG.PST to eat breakfast.the.ACC.M.SG when 3SG.F arrive.3SG.PST|<strong>Translation:</strong>I was having breakfast when she arrived.|<strong>Comment:</strong>From Thráinsson (2007:13)
Icelandic|Attributive Adjective Agreement|Yes|Example Number: 8|<strong>Words:</strong>rauð-ur bíl-l|<strong>Gloss:</strong>red-SG.M car-SG.M|<strong>Translation:</strong>A red car|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Jim Wood</a>
Icelandic|Auxiliary Selection|Yes|Example Number: 23|<strong>Words:</strong>Jón hefur komið til Parísar / Jón er kominn til Parísar|<strong>Gloss:</strong>Jon.NOM has.3SG come.N.SG.ACC to Paris.GEN / Jon.NOM is.3SG come.M.SG.NOM to Paris.GEN|<strong>Translation:</strong>John has been to Paris / John has arrived in Paris|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Gunnar Hrafn Hrafnbjargarson</a>
Icelandic|Complementizer Clause|Yes|Example Number: 24|<strong>Words:</strong>Ég held að hann sé í húsinu|<strong>Gloss:</strong>1SG think.1SG.PRS that 3SG.M is.SBJV in house.the.DAT.SG.N|<strong>Translation:</strong>I think that he is in the house|<strong>Comment:</strong>Corrected mood in the embedded clause
Icelandic|Degree Adjective|Yes|Example Number: 5|<strong>Words:</strong>mjög þreytt-ur|<strong>Gloss:</strong>very tired-M.SG.NOM|<strong>Translation:</strong>Very tired|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Jim Wood</a>
Icelandic|Demonstrative Adjective Noun|Yes|Example Number: 15|<strong>Words:</strong>Þessi rauði hestur|<strong>Gloss:</strong>This.NOM.M.SG red.DEF.NOM.M.SG horse.NOM.M.SG|<strong>Translation:</strong>This red horse|<strong>Comment:</strong>From Thráinsson (2007:89)
Icelandic|Demonstrative Noun|Yes|Example Number: 17|<strong>Words:</strong>Þessi bók|<strong>Gloss:</strong>This.NOM.SG.F book.NOM.SG.F|<strong>Translation:</strong>This book|<strong>Comment:</strong>From Thráinsson (2007:11)
Icelandic|Extra Examples|Yes|Example Number: 1|<strong>Words:</strong>Dó hann?|<strong>Gloss:</strong>Die.3SG.PST 3SG.M|<strong>Translation:</strong>Did he die?|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Jim Wood</a>
Icelandic|Noun Adjective|Yes|Example Number: 18|<strong>Words:</strong>Gunnar átti hest gráan|<strong>Gloss:</strong>Gunnar have.PST.3SG horse.ACC.M.SG grey.INDF.ACC.M.SG|<strong>Translation:</strong>Gunnar had a grey horse.|<strong>Comment:</strong>From Thráinsson (2007:88). Noun Adjective is sometimes used in \"relatively formal and bookish\" Icelandic (Thráinsson 2007:88). 
Icelandic|Noun Demonstrative|Yes|Example Number: 19|<strong>Words:</strong>Í ritgerð þessari ætla ég að ... |<strong>Gloss:</strong>In paper this intend I to ...|<strong>Translation:</strong>In this paper, I intend to ...|<strong>Comment:</strong>From Thráinsson (2007:88). Noun Demonstrative is sometimes used in \"relatively formal and bookish\" Icelandic (Thráinsson 2007:88).
Icelandic|Noun Numeral|Yes|Example Number: 7|<strong>Words:</strong>Frægu bæk-ur-nar þrjár|<strong>Gloss:</strong>Famous book-F.PL.NOM-the.F.PL.NOM three.F.NOM|<strong>Translation:</strong>The three famous books|<strong>Comment:</strong>From Sigurðsson 2006 
Icelandic|Noun Possessor|Yes|Example Number: 10|<strong>Words:</strong>bók Jóns|<strong>Gloss:</strong>book John.GEN|<strong>Translation:</strong>John's book|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Jim Wood</a>
Icelandic|Adjective Degree|No|Example Number: 3|<strong>Words:</strong>Kom Ólafur seint heim|<strong>Gloss:</strong>Came Ólafur late home|<strong>Translation:</strong>Olaf came home late.|<strong>Comment:</strong>This is a marked word order known as Narrative Inversion, commonly occurring after coordinating conjunctions. The above sentence is from Sigurðsson 1990 (In Maling & Zaenen Eds. Modern Icelandic Syntax )
Icelandic|Numeral Noun|Yes|Example Number: 6|<strong>Words:</strong>þrjár stelp-ur|<strong>Gloss:</strong>three.F.NOM girl-PL.F.NOM|<strong>Translation:</strong>Three girls|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Jim Wood</a>
Icelandic|Possessor Noun|No|Example Number: 25|<strong>Words:</strong>Jóns hús er rautt|<strong>Gloss:</strong>Jon.GEN house.NOM is.3SG red.N.SG.NOM|<strong>Translation:</strong>John's house is red|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Gunnar Hrafn Hrafnbjargarson</a>
Icelandic|Predicate Adjective Agreement|Yes|Example Number: 2|<strong>Words:</strong>Hann er spennt-ur|<strong>Gloss:</strong>3SG.M be.3SG.PRS excited.SG.M|<strong>Translation:</strong>He is excited.|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Jim Wood</a>
Icelandic|Subject Verb|Yes|Example Number: 20|<strong>Words:</strong>Nokkrir stúdentar sáu þessa mynd.|<strong>Gloss:</strong>Some.NOM.M.PL student.NOM.M.PL see.3PL.PST this.ACC.F.SG film.ACC.F.SG|<strong>Translation:</strong>Several students saw this film. |<strong>Comment:</strong>From Thráinsson (2007:24). 
Ilokano|Adjective Degree|Yes|Example Number: 3|<strong>Words:</strong>nalami-is unay|<strong>Gloss:</strong>cold very|<strong>Translation:</strong>very cold|<strong>Comment:</strong>Can intensify adjectives with a set of adverbial clitics
Ilokano|Adjective Demonstrative Noun|No|Example Number: 4|<strong>Words:</strong>#Nasam-it dagitoy nga mangga|<strong>Gloss:</strong>sweet these LIG mango|<strong>Translation:</strong>*sweet these mangoes|<strong>Comment:</strong>This example is grammatical if interpreted as a proposition (as a complete sentence), not as a phrase (i.e. These mangoes are sweet.)
Ilokano|Adjective Noun|Yes|Example Number: 5|<strong>Words:</strong>nalabbaga a kotse|<strong>Gloss:</strong>red LIG car|<strong>Translation:</strong>red car|<strong>Comment:</strong>The ligature is a common word in the Austronesian languages used to link two constituents.
Ilokano|Adjective Noun Demonstrative|No|Example Number: 6|<strong>Words:</strong>#nalabbaga a kotse daytoy|<strong>Gloss:</strong>red LIG car this|<strong>Translation:</strong>*red car this|<strong>Comment:</strong>This example is grammatical if interpreted as a proposition (as a complete sentence), not as a phrase (i.e. This is a red car.)
Ilokano|Adposition Noun_Phrase|Yes|Example Number: 7|<strong>Words:</strong>Nag-kanta-ak para kenni Maria.|<strong>Gloss:</strong>ACTVOC-sing-1SG for OBL Maria|<strong>Translation:</strong>I sang for Mary.|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Jeremy Rafal</a>
Ilokano|Demonstrative Adjective Noun|Yes|Example Number: 10|<strong>Words:</strong>daytoy nalabbaga a kotse|<strong>Gloss:</strong>this red LIG car|<strong>Translation:</strong>this red car|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Jeremy Rafal</a>
Ilokano|Demonstrative Noun|Yes|Example Number: 11|<strong>Words:</strong>daytoy kotse|<strong>Gloss:</strong>this car|<strong>Translation:</strong>this car|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Jeremy Rafal</a>
Ilokano|Demonstrative Noun Adjective|Yes|Example Number: 12|<strong>Words:</strong>daytoy kotse a nalabbaga|<strong>Gloss:</strong>this car LIG red|<strong>Translation:</strong>this red car|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Jeremy Rafal</a>
Ilokano|Extra Examples|Yes|Example Number: 9|<strong>Words:</strong>Ni Juan ti g~imm~atang iti ayayam|<strong>Gloss:</strong>PN Juan DET ACTVOC.PFV~bought OBL toy|<strong>Translation:</strong>It was John who bought a toy.|<strong>Comment:</strong>focus construction (pseudocleft)
Ilokano|Verb Subject Object|Yes|Example Number: 1|<strong>Words:</strong>Binisito ni Juan ni Maria|<strong>Gloss:</strong>Prf.PV-kiss PN Juan PN Maria|<strong>Translation:</strong>John kissed Mary|<strong>Comment:</strong>Prf.PV=Perfective Patient Voice, PN=person name marker
Ilokano|Verb Subject|Yes|Example Number: 13|<strong>Words:</strong>Timmaray ni Juan|<strong>Gloss:</strong>ran PN Juan|<strong>Translation:</strong>Juan ran.|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Jeremy Rafal</a>
Indonesian|Adjective Degree|Yes|Example Number: 1|<strong>Words:</strong>besar sekali|<strong>Gloss:</strong>large very|<strong>Translation:</strong>very large|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Daniel Kaufman</a>
Indonesian|Adposition Noun_Phrase|Yes|Example Number: 2|<strong>Words:</strong>di rumah|<strong>Gloss:</strong>in house|<strong>Translation:</strong>'in the house'|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Daniel Kaufman</a>
Indonesian|Adverbial_Subordinator Clause|Yes|Example Number: 4|<strong>Words:</strong>dia tidak lapar karena dia makan dulu|<strong>Gloss:</strong>3sg NEG hungry because 3sg eat first|<strong>Translation:</strong>'He's not hungry because he ate earlier.'|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Daniel Kaufman</a>
Indonesian|Complementizer Clause|Yes|Example Number: 5|<strong>Words:</strong>mereka percaya bahwa dia matamata|<strong>Gloss:</strong>3pl believe COMP 3sg spy|<strong>Translation:</strong>They believe that he's a spy|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Daniel Kaufman</a>
Indonesian|Degree Adjective|Yes|Example Number: 6|<strong>Words:</strong>sangat bodoh|<strong>Gloss:</strong>very stupid|<strong>Translation:</strong>very stupid|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Daniel Kaufman</a>
Irish|Adposition Noun_Phrase|Yes|Example Number: 13|<strong>Words:</strong>Chuaigh Cáit tri gheata.|<strong>Gloss:</strong>Went Cáit through gate|<strong>Translation:</strong>'Cáit went through a gate.'|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Bridget Nixdorf</a>
Irish|Adverbial_Subordinator Clause|Yes|Example Number: 12|<strong>Words:</strong>Cé go bhfuil go-leor feilméara-í|<strong>Gloss:</strong>although that are many farmer-PL|<strong>Translation:</strong>'Although there are many farmers'|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Bridget Nixdorf</a>
Irish|Attributive Adjective Agreement|Yes|Example Number: 14|<strong>Words:</strong>Tá bhean mhór bhreá anseo.|<strong>Gloss:</strong>Is woman big.FEM.SG fine.FEM.SG there|<strong>Translation:</strong>'There is a fine big woman there.'|<strong>Comment:</strong>Lenition (insertion of “h”) shows the agreement between the feminine noun and the adjective
Irish|Auxiliary Selection|NA|Example Number: 10|<strong>Comment:</strong>Irish has no verb \"have\"|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Bridget Nixdorf</a>
Irish|Complementizer Clause|Yes|Example Number: 11|<strong>Words:</strong>Deir sé go raibh Cáit anseo inné.|<strong>Gloss:</strong>Says he that was Cáit here yesterday|<strong>Translation:</strong>'He says that Cáit was here yesterday.'|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Bridget Nixdorf</a>
Irish|Degree Adjective|Yes|Example Number: 16|<strong>Words:</strong>Tá an bád ro-shean agus tá an capall ro-óg.|<strong>Gloss:</strong>Is the boat too-old and is the horse too-young|<strong>Translation:</strong>'The boat is too old and the horse is too young.'|<strong>Comment:</strong>Degree is marked as a prefix to the adjective
Irish|Noun Adjective|Yes|Example Number: 4|<strong>Words:</strong>Tá Máire leiscúil anseo.|<strong>Gloss:</strong>Is Máire lazy here|<strong>Translation:</strong>'Lazy Máire is here.'|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Bridget Nixdorf</a>
Irish|Noun Demonstrative|Yes|Example Number: 5|<strong>Words:</strong>Tá an fear seo sásta.|<strong>Gloss:</strong>Is the man this satisfied|<strong>Translation:</strong>'This man is satisfied.'|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Bridget Nixdorf</a>
Irish|Noun Numeral|Yes|Example Number: 7|<strong>Words:</strong>Feiceann Cáit bád is fiche.|<strong>Gloss:</strong>Saw Cáit boat one twenty|<strong>Translation:</strong>'I saw twenty-one boats.'|<strong>Comment:</strong>For numbers after 10 (except multiples of 10). Note: for 21, 31, 41, etc, the entire number is after the noun
Irish|Noun Possessor|Yes|Example Number: 6|<strong>Words:</strong>Tá teach Pheadair i lár an bhaile.|<strong>Gloss:</strong>Is house Peadair in center the town|<strong>Translation:</strong>'Peadair’s house is in the center of the town.'|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Bridget Nixdorf</a>
Irish|Numeral Noun|Yes|Example Number: 9|<strong>Words:</strong>Fuair Cáit trí bhuidéal bainne.|<strong>Gloss:</strong>Found Cáit three bottle milk|<strong>Translation:</strong>'Cáit found three bottles of milk.'|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Bridget Nixdorf</a>
Irish|Verb Subject Object|Yes|Example Number: 3|<strong>Words:</strong>Dúnann Bríd an doras.|<strong>Gloss:</strong>Closes Bríd the door|<strong>Translation:</strong>'Bríd closes the door.'|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Bridget Nixdorf</a>
Irish|Verb Subject|Yes|Example Number: 1|<strong>Words:</strong>Léann Bríd.|<strong>Gloss:</strong>Reads Bríd|<strong>Translation:</strong>Bríd reads.|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Bridget Nixdorf</a>
Japanese|Adjective Demonstrative Noun|Yes|Example Number: 1|<strong>Words:</strong>akai kono booru|<strong>Gloss:</strong>red this ball|<strong>Translation:</strong>this red ball|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Ken Hiraiwa</a>
Japanese|Adjective Noun|Yes|Example Number: 2|<strong>Words:</strong>ookina ie|<strong>Gloss:</strong>big house|<strong>Translation:</strong>a/the big house|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Ken Hiraiwa</a>
Japanese|Clause Adverbial_Subordinator|Yes|Example Number: 3|<strong>Words:</strong>boku-wa [iki-takat-ta kara] it-ta.|<strong>Gloss:</strong>1SG-TOP go-want-PST because go-PST|<strong>Translation:</strong>I went because I wanted to go.|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Ken Hiraiwa</a>
Japanese|Clause Complementizer|Yes|Example Number: 4|<strong>Words:</strong>Ken-wa [Naomi-ga kaet-ta to] it-ta. |<strong>Gloss:</strong>Ken-TOP Naomi-NOM go-PST C say-PST|<strong>Translation:</strong>Ken said that Naomi went home|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Ken Hiraiwa</a>
Japanese|Degree Adjective|Yes|Example Number: 5|<strong>Words:</strong>totemo takai hon|<strong>Gloss:</strong>very expensive book|<strong>Translation:</strong>a/the very expensive book|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Ken Hiraiwa</a>
Japanese|Demonstrative Adjective Noun|Yes|Example Number: 6|<strong>Words:</strong>kono akai booru|<strong>Gloss:</strong>this red ball|<strong>Translation:</strong>this red ball|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Ken Hiraiwa</a>
Japanese|Demonstrative Noun|Yes|Example Number: 7|<strong>Words:</strong>kono booru|<strong>Gloss:</strong>this ball|<strong>Translation:</strong>this ball|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Ken Hiraiwa</a>
Japanese|Noun Numeral|Yes|Example Number: 8|<strong>Words:</strong>ringo ni-ko-no nedan|<strong>Gloss:</strong>apple two-CLF -Gen price|<strong>Translation:</strong>a/the price for two apples|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Ken Hiraiwa</a>
Japanese|Noun_Phrase Adposition|Yes|Example Number: 9|<strong>Words:</strong>Ken-wa mise-kara modot-ta. |<strong>Gloss:</strong>Ken-TOP store-from return-PST|<strong>Translation:</strong>Ken returned from the store|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Ken Hiraiwa</a>
Japanese|Numeral Noun|Yes|Example Number: 10|<strong>Words:</strong>huta-tu-no ringo-no nedan|<strong>Gloss:</strong>two-CLF-GEN apple-GEN price|<strong>Translation:</strong>a/the price for two apples|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Ken Hiraiwa</a>
Japanese|Object Subject Verb|Yes|Example Number: 11|<strong>Words:</strong>koppu-o dareka-ga otosi-ta|<strong>Gloss:</strong>cup-ACC someone-NOM drop-PST|<strong>Translation:</strong>Someone dropped a/the cup|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Ken Hiraiwa</a>
Japanese|Object Verb|Yes|Example Number: 12|<strong>Words:</strong>dareka-ga koppu-o otosi-ta.|<strong>Gloss:</strong>someone-NOM cup-ACC drop-PST|<strong>Translation:</strong>Someone dropped a/the cup|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Ken Hiraiwa</a>
Japanese|Possessor Noun|Yes|Example Number: 13|<strong>Words:</strong>Ken-no hon|<strong>Gloss:</strong>Ken-GEN book|<strong>Translation:</strong>Ken's book|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Ken Hiraiwa</a>
Japanese|Subject Object Verb|Yes|Example Number: 14|<strong>Words:</strong>dareka-ga koppu-o otosi-ta.|<strong>Gloss:</strong>someone-NOM cup-ACC drop-PST|<strong>Translation:</strong>Someone dropped a/the cup|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Ken Hiraiwa</a>
Japanese|Subject Verb|Yes|Example Number: 15|<strong>Words:</strong>dareka-ga ki-ta.|<strong>Gloss:</strong>someone-NOM come-PST|<strong>Translation:</strong>Someone came|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Ken Hiraiwa</a>
Jarawara|Attributive Adjective Agreement|Yes|Example Number: 1|<strong>Words:</strong>yimawa bite|<strong>Gloss:</strong>knife(F) small\F|<strong>Translation:</strong>'small knife'|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Alan Vogel</a>
Khasi|Adjective Degree|Yes|Example Number: 1|<strong>Words:</strong>u-kʰe:w  u-ba-hɛʔ        bʰa |<strong>Gloss:</strong>m-pot    3ms-adjm-big  Intsf|<strong>Translation:</strong>\"A very big pot\"|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Gracious Temsen</a>
Khasi|Adposition Noun_Phrase|Yes|Example Number: 6|<strong>Words:</strong>ŋa-bo:ʔ   ya-ka-kɔt    ha-lɔ:r-ka-me:c|<strong>Gloss:</strong>1sg-put   acc-f-book  loc-surface-f-table|<strong>Translation:</strong>“I put the book on the table”|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Gracious Temsen</a>
Khasi|Complementizer Clause|Yes|Example Number: 5|<strong>Words:</strong>ŋa-tip ba u-ban u-dɛi u-dɔktɔr|<strong>Gloss:</strong>1sg-know COMP m-Ban 3ms-be 3ms-doctor|<strong>Translation:</strong>\"I know that Ban is a doctor\"|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Gracious Temsen</a>
Khasi|Numeral Noun|Yes|Example Number: 2|<strong>Words:</strong>ka-wɛi ka-kɔt|<strong>Gloss:</strong>3fs-one f-book|<strong>Translation:</strong>“One book”|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Gracious Temsen</a>
Kiswahili|Demonstrative Noun|Yes|Example Number: 5|<strong>Words:</strong>huyu m-toto|<strong>Gloss:</strong>child cls2-child|<strong>Translation:</strong>this child|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Aggrey Wasike</a>
Kiswahili|Adposition Noun_Phrase|Yes|Example Number: 4|<strong>Words:</strong>katika shamba la wa-nyama|<strong>Gloss:</strong>in farm of CLS2PRF-animal|<strong>Translation:</strong>in the animal farm (in the farm of animals)|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Aggrey Wasike</a>
Kiswahili|Attributive Adjective Agreement|Yes|Example Number: 1|<strong>Words:</strong>m-ti m-kubwa|<strong>Gloss:</strong>tree big|<strong>Translation:</strong>big tree|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Aggrey Wasike</a>
Kiswahili|Noun_Phrase Adposition|No|Example Number: 3|<strong>Words:</strong>shamba-ni|<strong>Gloss:</strong>farm-in|<strong>Translation:</strong>in the farm|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Aggrey Wasike</a>
Korean|Adjective Demonstrative Noun|Yes|Example Number: 2|<strong>Words:</strong>alumta-wun ce yeca|<strong>Gloss:</strong>beautiful-REL that woman|<strong>Translation:</strong>that beautiful woman|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Chung-hye Han</a>
Korean|Adjective Noun|Yes|Example Number: 4|<strong>Words:</strong>ppalka-n kong|<strong>Gloss:</strong>red-REL ball|<strong>Translation:</strong>a/the red ball|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Chung-hye Han</a>
Korean|Adverbial_Subordinator Clause|Yes|Example Number: 10|<strong>Words:</strong>Pilok swuhak-i silh-telato soholhiha-ci mal-ala.|<strong>Gloss:</strong>although math-NOM dislike-although ignore-CONN not-IMP|<strong>Translation:</strong>Although you don't like math, don't ignore it.|<strong>Comment:</strong>CONN is short for connective.
Korean|Clause Adverbial_Subordinator|Yes|Example Number: 11|<strong>Words:</strong>Toli-nun wuntong-ul mayil ha-ki ttaymwuney kenkangha-ta.|<strong>Gloss:</strong>Toli-TOP exercise-ACC everyday do-NMLZ because healthy-DECL|<strong>Translation:</strong>Toli is healthy because he exercises everyday.|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Chung-hye Han</a>
Korean|Clause Complementizer|Yes|Example Number: 5|<strong>Words:</strong>Yuli-nun Toli-ka cip-ey ka-ss-tako malha-yess-ta.|<strong>Gloss:</strong>Yuli-TOP Toli-NOM house-to go-PST-COMP say-PST-DECL|<strong>Translation:</strong>Yuli said that Toli went home.|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Chung-hye Han</a>
Korean|Degree Adjective|Yes|Example Number: 12|<strong>Words:</strong>acwu ku-n|<strong>Gloss:</strong>very big-REL|<strong>Translation:</strong>very big|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Chung-hye Han</a>
Korean|Demonstrative Adjective Noun|Yes|Example Number: 13|<strong>Words:</strong>ce twukkewu-n chayk|<strong>Gloss:</strong>that thick-REL book|<strong>Translation:</strong>that thick book|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Chung-hye Han</a>
Korean|Demonstrative Noun|Yes|Example Number: 14|<strong>Words:</strong>i chayk|<strong>Gloss:</strong>this book|<strong>Translation:</strong>this book|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Chung-hye Han</a>
Korean|Noun Numeral|Yes|Example Number: 15|<strong>Words:</strong>yenphil cey calwu|<strong>Gloss:</strong>pencil three CLF|<strong>Translation:</strong>three pencils|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Chung-hye Han</a>
Korean|Noun_Phrase Adposition|Yes|Example Number: 16|<strong>Words:</strong>Toli-nun hankwuk-eyse wa-ss-ta.|<strong>Gloss:</strong>Toli-TOP Korea-from come-PST-DECL|<strong>Translation:</strong>Toli came from Korea.|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Chung-hye Han</a>
Korean|Object Subject Verb|Yes|Example Number: 8|<strong>Words:</strong>Mantwu-lul Toli-ka mek-ess-ta.|<strong>Gloss:</strong>dumpling-ACC Toli-NOM eat-PST-DECL|<strong>Translation:</strong>Toli ate a/the dumpling.|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Chung-hye Han</a>
Korean|Object Verb|Yes|Example Number: 9|<strong>Words:</strong>Toli-ka mantwu-lul mek-ess-ta.|<strong>Gloss:</strong>Toli-NOM dumpling-ACC eat-PST-DECL|<strong>Translation:</strong>Toli ate a/the dumpling.|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Chung-hye Han</a>
Korean|Possessor Noun|Yes|Example Number: 17|<strong>Words:</strong>Toli-uy chayk|<strong>Gloss:</strong>Toli-GEN book|<strong>Translation:</strong>Toli's book|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Chung-hye Han</a>
Korean|Subject Object Verb|Yes|Example Number: 6|<strong>Words:</strong>Toli-ka mantwu-lul mek-ess-ta.|<strong>Gloss:</strong>Toli-NOM dumpling-ACC eat-PST-DECL|<strong>Translation:</strong>Toli ate a/the dumpling.|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Chung-hye Han</a>
Korean|Subject Verb|Yes|Example Number: 7|<strong>Words:</strong>Toli-ka ttena-ss-ta.|<strong>Gloss:</strong>Toli-NOM leave-PST-DECL|<strong>Translation:</strong>Toli left.|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Chung-hye Han</a>
Lubukusu|Adjective Noun|No|Example Number: 1|<strong>Words:</strong>*omwiimbi omukhaana|<strong>Gloss:</strong>short                      girl|<strong>Translation:</strong>short girl|<strong>Comment:</strong>the order Adjective-Noun is ungrammatical
Lubukusu|Noun Adjective|Yes|Example Number: 2|<strong>Words:</strong>omukhaana omwiimbi|<strong>Gloss:</strong>girl              short|<strong>Translation:</strong>the/a short girl|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Aggrey Wasike</a>
Maasai (Kisongo)|Adjective Noun|Yes|Example Number: 5|<strong>Words:</strong>ayieu en-kiti alem  (or: ayieu enk-alem kiti)|<strong>Gloss:</strong>1S.want SG.FEM-small knife (or 1A.want SG.FEM knife small)|<strong>Translation:</strong>I want the small knife|<strong>Comment:</strong>One A root (ki.ti 'fem.sg-small, young' and o-ti 'ms.sg-small' and ku-ti 'pl.few, a little' can either precede or follow N (yielding ART A N or Art N A)
Maasai (Kisongo)|Adposition Noun_Phrase|Yes|Example Number: 1|<strong>Words:</strong>t-oo l-ayiok|<strong>Gloss:</strong>P-PL.MS D.PL.boy.PL.NOM|<strong>Translation:</strong>(with, for, by, at, etc.) the boys|<strong>Comment:</strong>all purpose P; followed by agreement marker (agreement with object in number and gender) noun carries nominative case (expressed as tones);  te/ti before proper nouns/nouns without gender prefix. (Tucker Mpaayei, p. 42)
Maasai (Kisongo)|Adverbial_Subordinator Clause|Yes|Example Number: 2|<strong>Words:</strong>a-ewuo pee a-dol|<strong>Gloss:</strong>I  came-PERF in order I SUBJ.see (him)|<strong>Translation:</strong>I came in order to see him|<strong>Comment:</strong>(pee in this particular example is optional), pro drop of third person object
Maasai (Kisongo)|Attributive Adjective Agreement|Yes|Example Number: 3|<strong>Words:</strong>aa-dol ol-bitir ngiro|<strong>Gloss:</strong>3s.1O.see SG.MS-pig.SG.NOM brown.NOM.SG|<strong>Translation:</strong>The bown pig sees me (Mpaayei and Tucker, p.191)|<strong>Comment:</strong>adjective agrees in case and number with N.
Maasai (Kisongo)|Complementizer Clause|Yes|Example Number: 8|<strong>Words:</strong>eyeu naleng nelo|<strong>Gloss:</strong>3s.want a.lot C-3s. go|<strong>Translation:</strong>He really wants to go  He very much wants to go |<strong>Comment:</strong>n marks a subjunctive clause. Clausal complements of verbs of saying of thinking do not need to be introduced by a complementizer. The form a.jo (inf.sg.say) can introduce indirect speech, or direct speech.  n.cere can introduce clausal complements of verbs like read, write     
Maasai (Kisongo)|Demonstrative Noun|Yes|Example Number: 6|<strong>Words:</strong>ena alem// enda alem// ele ayioni //ene wueji// ku-lo ayiok|<strong>Gloss:</strong>this knife//that knife// this boy.sg//this place//these boys|<strong>Translation:</strong>this knife//this boy.sg//this place//these boys|<strong>Comment:</strong>demonstratives seem to be composed of an article like element (sg/plural), encoding gender (n(fem, l ms), followed by Demonstrative root (n)a, (n)da, (n)e.
Maasai (Kisongo)|Predicate Adjective Agreement|Yes|Example Number: 4|<strong>Words:</strong>torrono emuny|<strong>Gloss:</strong>bad.acc.sg sg.fem.rhino.nom|<strong>Translation:</strong>lit. A rhino is (in general) bad. Rhinos are mean.|<strong>Comment:</strong>when used predicatively the case form (realized as a tonal pattern) is the unmarked accusative. This sentence can only have a generic reading. 
Maasai (Kisongo)|Verb Object|Yes|Example Number: 7|<strong>Words:</strong>ayieu enkalem kiti|<strong>Gloss:</strong>1S.want SG.FEM.knife.ACC small(fem).ACC|<strong>Translation:</strong>I want the/a small knife|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Hilda Koopman</a>
Malagasy|Noun Adjective Demonstrative|Yes|Example Number: 4|<strong>Words:</strong>ity boky mena ity|<strong>Gloss:</strong>DEM.close book red DEM.close|<strong>Translation:</strong>this red book|<strong>Comment:</strong>Each of the seven demonstratives in Malagasy must frame the noun phrase it is qualifying. As seen here, the demonstrative 'ity' appears both before the noun phrase and after. Very occasionally, the second demonstrative is absent. 
Malagasy|Adposition Noun_Phrase|Yes|Example Number: 6|<strong>Words:</strong>ambonin'ny latabatra|<strong>Gloss:</strong>on.top.of'DET table|<strong>Translation:</strong>on top of the table|<strong>Comment:</strong>The apostrophe is standard Malagasy orthography.
Malagasy|Adverbial_Subordinator Clause|Yes|Example Number: 7|<strong>Words:</strong>Tsy nanatrika ny fety Rabe satria marary (izy)|<strong>Gloss:</strong>NEG PST.AT.attend DET party Rabe because sick 3.NOM|<strong>Translation:</strong>Rabe didn't attend the party because he was sick.|<strong>Comment:</strong>Note: AT stands for 'Actor Topic', which is the voice morphology on the verb indicating that the subject is the agent.  
Malagasy|Verb Subject Object|Yes|Example Number: 18|<strong>Words:</strong>Enjehi+ny izy|<strong>Gloss:</strong>chase.TT+3.GEN 3.NOM|<strong>Translation:</strong>He/she/they chase(s) him/her/them|<strong>Comment:</strong>See note for VS property setting.
Malagasy|Complementizer Clause|Yes|Example Number: 10|<strong>Words:</strong>ny lehilahy izay nampian-dRabe tany an-tsena|<strong>Gloss:</strong>DET man COMP PST.help.TT-GEN.Rabe PST.LOC at-market|<strong>Translation:</strong>the man that Rabe helped at the market|<strong>Comment:</strong>Note: TT stands for 'Theme Topic', which is the voice morphology on the verb indicating that the subject is the theme. 
Malagasy|Degree Adjective|Yes|Example Number: 2|<strong>Words:</strong>Tena lava Rabe|<strong>Gloss:</strong>very tall Rabe|<strong>Translation:</strong>Rabe is very tall|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Ed Keenan and Laura Kalin</a>
Malagasy|Demonstrative Noun|Yes|Example Number: 11|<strong>Words:</strong>io trano io|<strong>Gloss:</strong>DEM house DEM|<strong>Translation:</strong>that house|<strong>Comment:</strong>Each of the seven demonstratives in Malagasy must frame the noun phrase it is qualifying. As seen here, the demonstrative 'ity' appears both before the noun phrase and after. Very occasionally, the second demonstrative is absent. 
Malagasy|Demonstrative Noun Adjective|Yes|Example Number: 3|<strong>Words:</strong>ity boky mena ity|<strong>Gloss:</strong>DEM.close book red DEM.close|<strong>Translation:</strong>this red book|<strong>Comment:</strong>Each of the seven demonstratives in Malagasy must frame the noun phrase it is qualifying. As seen here, the demonstrative 'ity' appears both before the noun phrase and after. Very occasionally, the second demonstrative is absent. 
Malagasy|Extra Examples|Yes|Example Number: 19|<strong>Words:</strong>Misy zazakely betsaka ao an-trano|<strong>Gloss:</strong>PRES.AT.exist child many THERE LOC-house|<strong>Translation:</strong>There are many children in the house|<strong>Comment:</strong>This is an example of an existential.
Malagasy|Noun Adjective|Yes|Example Number: 5|<strong>Words:</strong>ny zaza marary|<strong>Gloss:</strong>DET child sick|<strong>Translation:</strong>the sick child|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Ed Keenan and Laura Kalin</a>
Malagasy|Adjective Degree|Yes|Example Number: 1|<strong>Words:</strong>Lava be Rabe|<strong>Gloss:</strong>tall much Rabe|<strong>Translation:</strong>Rabe is very tall|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Ed Keenan and Laura Kalin</a>
Malagasy|Noun Demonstrative|Yes|Example Number: 12|<strong>Words:</strong>io trano io|<strong>Gloss:</strong>DEM house DEM|<strong>Translation:</strong>this house|<strong>Comment:</strong>Each of the seven demonstratives in Malagasy must frame the noun phrase it is qualifying. As seen here, the demonstrative 'ity' appears both before the noun phrase and after. Very occasionally, the second demonstrative is absent. 
Malagasy|Noun Numeral|Yes|Example Number: 13|<strong>Words:</strong>Tsy miteny ny zaza telo|<strong>Gloss:</strong>NEG PRES.AT.speak DET child three|<strong>Translation:</strong>The three children are not speaking|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Ed Keenan and Laura Kalin</a>
Malagasy|Noun Possessor|Yes|Example Number: 14|<strong>Words:</strong>ny tranon-dRasoa|<strong>Gloss:</strong>DET house-GEN.Rasoa|<strong>Translation:</strong>Rasoa's house|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Ed Keenan and Laura Kalin</a>
Malagasy|Verb Object|Yes|Example Number: 15|<strong>Words:</strong>Manenjika ny mpangalatra Rabe|<strong>Gloss:</strong>PRES.AT.chase DET thief Rabe |<strong>Translation:</strong>Rabe chases/is chasing the thief.|<strong>Comment:</strong>Note: AT stands for 'Actor Topic', which is the voice morphology on the verb indicating that the subject is the agent. Also, in AT, the m- prefix on the verb alternates with n- (for past) and h- (for future). 
Malagasy|Verb Object Subject|Yes|Example Number: 16|<strong>Words:</strong>Manenjika azy izy|<strong>Gloss:</strong>PRES.AT.chase 3.ACC 3.NOM|<strong>Translation:</strong>He/she/they chase(s) him/her/them|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Ed Keenan and Laura Kalin</a>
Malagasy|Verb Subject|Yes|Example Number: 17|<strong>Words:</strong>Enjehin-dRabe ny mpangalatra|<strong>Gloss:</strong>chase.TT-GEN.Rabe DET thief|<strong>Translation:</strong>Rabe chases/is chasing the thief|<strong>Comment:</strong>Traditional grammars would call 'ny mpangalatra' the subject here, and say the verb is in the passive voice. However, 'Rabe' here does have some significant subject-like properties. Note: TT stands for 'Theme Topic', which is the voice morphology on the verb indicating that the subject is the theme.
Malagasy|Attributive Adjective Agreement|No|Example Number: 8|<strong>Words:</strong>io trano lehibe io|<strong>Gloss:</strong>DEM house big DEM|<strong>Translation:</strong>this big house|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Ed Keenan and Laura Kalin</a>
Mandarin|Adjective Degree|No|Example Number: 4|<strong>Words:</strong>*da hen|<strong>Gloss:</strong>big very|<strong>Translation:</strong>very big|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Arthur Wang</a>
Mandarin|Adjective Demonstrative Noun|Yes|Example Number: 5|<strong>Words:</strong>hou de zhe ben shu|<strong>Gloss:</strong>thick DE DEM CLF book|<strong>Translation:</strong>this thick book|<strong>Comment:</strong>\"de\" is a modifier marker that occurs after an adjective.
Mandarin|Adjective Noun|Yes|Example Number: 6|<strong>Words:</strong>yi ge hao ren|<strong>Gloss:</strong>one CLF good person|<strong>Translation:</strong>a good person|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Arthur Wang</a>
Mandarin|Adposition Noun_Phrase|Yes|Example Number: 7|<strong>Words:</strong>cong Taipei|<strong>Gloss:</strong>from Taipei|<strong>Translation:</strong>from Taipei|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Arthur Wang</a>
Mandarin|Adverbial_Subordinator Clause|Yes|Example Number: 8|<strong>Words:</strong>wo yao shui yinwei wo lei le|<strong>Gloss:</strong>I want sleep because I tired PFV|<strong>Translation:</strong>I want to sleep because I am tired|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Arthur Wang</a>
Mandarin|Clause Adverbial_Subordinator|No|Example Number: 16|<strong>Words:</strong>*wo yao shui wo lei le yinwei|<strong>Gloss:</strong>I want sleep I tired PFV because|<strong>Translation:</strong>I want to sleep because I am tired|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Arthur Wang</a>
Mandarin|Degree Adjective|Yes|Example Number: 9|<strong>Words:</strong>hen da|<strong>Gloss:</strong>very big|<strong>Translation:</strong>very big|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Arthur Wang</a>
Mandarin|Demonstrative Adjective Noun|Yes|Example Number: 3|<strong>Words:</strong>wo xihuan zhe ben shu|<strong>Gloss:</strong>I like DEM CLF book|<strong>Translation:</strong>I like this book.|<strong>Comment:</strong>zhe is a demonstrative word that precedes the book
Mandarin|Extra Examples|Yes|Example Number: 1|<strong>Words:</strong>ni chi le ma|<strong>Gloss:</strong>2sg eat Perf Q|<strong>Translation:</strong>Did you eat?|<strong>Comment:</strong>.ma. occurs whenever the sentence is a yes-no question. .Perf. stands for perfective aspect.
Mandarin|Noun Numeral|Yes|Example Number: 11|<strong>Words:</strong>pingguo liang ke|<strong>Gloss:</strong>apple two CLF|<strong>Translation:</strong>two apples|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Arthur Wang</a>
Mandarin|Noun_Phrase Adposition|No|Example Number: 15|<strong>Words:</strong>*Taipei cong|<strong>Gloss:</strong>Taipei from|<strong>Translation:</strong>from Taipei|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Arthur Wang</a>
Mandarin|Numeral Noun|Yes|Example Number: 12|<strong>Words:</strong>liang ke pingguo|<strong>Gloss:</strong>two CLF apple|<strong>Translation:</strong>two apples|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Arthur Wang</a>
Mandarin|Possessor Noun|Yes|Example Number: 13|<strong>Words:</strong>wo de shu|<strong>Gloss:</strong>I GEN book|<strong>Translation:</strong>my book|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Arthur Wang</a>
Mandarin|Subject Verb Object|Yes|Example Number: 3|<strong>Words:</strong>wo xihuan zhe ben shu|<strong>Gloss:</strong>I like DEM CLF book|<strong>Translation:</strong>I like this book.|<strong>Comment:</strong>zhe is a demonstrative word that precedes the book
Mandarin|Verb Object|Yes|Example Number: 3|<strong>Words:</strong>wo xihuan zhe ben shu|<strong>Gloss:</strong>I like DEM CLF book|<strong>Translation:</strong>I like this book.|<strong>Comment:</strong>zhe is a demonstrative word that precedes the book
Mandarin|Verb Subject|Yes|Example Number: 14|<strong>Words:</strong>zou le henduo ren|<strong>Gloss:</strong>leave PFV many person|<strong>Translation:</strong>Many people left.|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Arthur Wang</a>
Mankanya|Subject Verb|Yes|Example Number: 1|<strong>Words:</strong>nawaap ade|<strong>Gloss:</strong>CL2-sell 3SG-eat|<strong>Translation:</strong>The seller is eating|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Tim Gaved</a>
Marshallese|Adjective Demonstrative Noun|No|Example Number: 18|<strong>Words:</strong>*Kileplep eo ļoon e=jorrāān.|<strong>Gloss:</strong>big the.SG boat 3SG.AGR=be.broken|<strong>Translation:</strong>The big boat is broken.|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Heather Willson</a>
Marshallese|Adjective Noun|No|Example Number: 24|<strong>Words:</strong>*kileplep kuj|<strong>Gloss:</strong>fat cat|<strong>Translation:</strong>fat cat|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Heather Willson</a>
Marshallese|Adjective Noun Demonstrative|No|Example Number: 19|<strong>Words:</strong>*Kileplep ļoon eo e=jorrāān.|<strong>Gloss:</strong>big boat the.SG 3SG.AGR=be.broken|<strong>Translation:</strong>The big boat is broken.|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Heather Willson</a>
Marshallese|Adposition Noun_Phrase|Yes|Example Number: 16|<strong>Words:</strong>Ri-eonōd ro re=j turon ilo lomaļo eo.|<strong>Gloss:</strong>one.who-fish the.PL.HUMAN 3PL.AGR=PRS dive in lagoon the.SG|<strong>Translation:</strong>The fishermen are diving in the lagoon.|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Heather Willson</a>
Marshallese|Adverbial_Subordinator Clause|Yes|Example Number: 17|<strong>Words:</strong>I=j kakkije bwe i=jaad mōk|<strong>Gloss:</strong>1SG.AGR=PRS rest because 1SG.AGR=fairly be.tired|<strong>Translation:</strong>I'm resting because I'm fairly tired.|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Heather Willson</a>
Marshallese|Attributive Adjective Agreement|Yes|Example Number: 26|<strong>Words:</strong>ļeo e=ar jek wa aetoktok eo.|<strong>Gloss:</strong>the.man 3SG=PST make boat long.SG the.SG|<strong>Translation:</strong>The man made the long boat.|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Heather Willson</a>
Marshallese|Clause Adverbial_Subordinator|No|Example Number: 28|<strong>Words:</strong>*Kwo=n jab mōmaelep e=naaj jako ek kaņe bwe.|<strong>Gloss:</strong>2SG=should NEG be.overanxious 3SG=fut be.gone fish those because|<strong>Translation:</strong>You shouldn't be overanxious because those fish will leave.|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Heather Willson</a>
Marshallese|Clause Complementizer|No|Example Number: 30|<strong>Words:</strong>*Tataō e=kar ron e=kar kokkure kōrkōr eo ke.|<strong>Gloss:</strong>Tataō 3SG=PST hear 3SG=PST destroy canoe the.SG that|<strong>Translation:</strong>Tataō heard that she destroyed the canoe.|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Heather Willson</a>
Marshallese|Complementizer Clause|Yes|Example Number: 29|<strong>Words:</strong>Tataō e=kar ron ke e=kar kokkure kōrkōr eo.|<strong>Gloss:</strong>Tataō 3SG=PST hear that 3SG=PST destroy canoe the.SG|<strong>Translation:</strong>Tataō heard that she destroyed the canoe.|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Heather Willson</a>
Marshallese|Demonstrative Adjective Noun|No|Example Number: 20|<strong>Words:</strong>*Eo kileplep ļoon e=jorrāān.|<strong>Gloss:</strong>the.SG big boat 3SG.AGR=be.broken|<strong>Translation:</strong>The big boat is broken.|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Heather Willson</a>
Marshallese|Demonstrative Noun|No|Example Number: 25|<strong>Words:</strong>*ļeo e=ar jek kaņ wa.|<strong>Gloss:</strong>the.man 3SG.AGR=PST make those boat|<strong>Translation:</strong>The man made those boats.|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Heather Willson</a>
Marshallese|Demonstrative Noun Adjective|No|Example Number: 21|<strong>Words:</strong>*Eo ļoon kileplep e=jorrāān.|<strong>Gloss:</strong>the.SG boat big 3SG.AGR=be.broken|<strong>Translation:</strong>The big boat is broken.|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Heather Willson</a>
Marshallese|Verb Subject Object|No|Example Number: 4|<strong>Words:</strong>*E=j dāpij leddik eo kuuj eo|<strong>Gloss:</strong>3SG.AGR=PRS hold.TR girl the.SG cat the.SG|<strong>Translation:</strong>The girl is holding the cat.|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Heather Willson</a>
Marshallese|Noun Adjective Demonstrative|Yes|Example Number: 14|<strong>Words:</strong>ļeo e=ar jek wa aettok kaņ.|<strong>Gloss:</strong>the.man 3SG.AGR=PST make boat long those|<strong>Translation:</strong>The man made those long boats.|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Heather Willson</a>
Marshallese|Noun Demonstrative|Yes|Example Number: 15|<strong>Words:</strong>ļeo e=ar jek wa kaņ.|<strong>Gloss:</strong>the.man 3SG.AGR=PST make boat those|<strong>Translation:</strong>The man made those boats.|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Heather Willson</a>
Marshallese|Noun Demonstrative Adjective|No|Example Number: 22|<strong>Words:</strong>*ļoon eo kileplep e=jorrāān.|<strong>Gloss:</strong>boat the.SG big 3SG.AGR=be.broken|<strong>Translation:</strong>The big boat is broken.|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Heather Willson</a>
Marshallese|Noun Numeral|Yes|Example Number: 31|<strong>Words:</strong>Kidu ko jilu re=j kōpeļe Isaac.|<strong>Gloss:</strong>dog the.pl.nonhuman three 3PL.AGR=PRS chase.TR Isaac|<strong>Translation:</strong>The three dogs are chasing Isaac.|<strong>Comment:</strong>This order only occurs when the definite determiner is present.
Marshallese|Noun Possessor|Yes|Example Number: 12|<strong>Words:</strong>bok eo a-n John|<strong>Gloss:</strong>book the.SG GENERAL.POSS.CLF-3SG.GEN John|<strong>Translation:</strong>John's book|<strong>Comment:</strong>Possessive classifiers are only used with alienable possession.
Marshallese|Noun_Phrase Adposition|No|Example Number: 32|<strong>Words:</strong>*Ri-eonōd ro re=j turon lomaļo eo ilo.|<strong>Gloss:</strong>one.who-fish the.PL.HUMAN 3PL.AGR=PRS dive lagoon the.SG in|<strong>Translation:</strong>The fishermen are diving in the lagoon.|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Heather Willson</a>
Marshallese|Numeral Noun|Yes|Example Number: 13|<strong>Words:</strong>Jilu kidu re=j kōpeļe Isaac.|<strong>Gloss:</strong>three dog 3PL.AGR=PRS chase.TR Isaac|<strong>Translation:</strong>Three dogs are chasing Isaac.|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Heather Willson</a>
Marshallese|Object Subject Verb|No|Example Number: 9|<strong>Words:</strong>*Kuuj eo leddik eo e=j dāpij.|<strong>Gloss:</strong>cat the.SG girl the.SG 3SG.AGR=PRS hold.TR|<strong>Translation:</strong>The girl is holding the cat.|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Heather Willson</a>
Marshallese|Object Verb|No|Example Number: 10|<strong>Words:</strong>*Kuuj eo e=j dāpij.|<strong>Gloss:</strong>cat the.SG 3SG.AGR=PRS hold.TR|<strong>Translation:</strong>She is holding the cat.|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Heather Willson</a>
Marshallese|Object Verb Subject|No|Example Number: 8|<strong>Words:</strong>*Kuuj eo e=j dāpij leddik eo.|<strong>Gloss:</strong>cat the.SG 3SG.AGR=PRS hold.TR girl the.SG |<strong>Translation:</strong>The girl is holding the cat.|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Heather Willson</a>
Marshallese|Possessor Noun|Yes|Example Number: 11|<strong>Words:</strong>jine-n John|<strong>Gloss:</strong>mother-3SG.GEN John|<strong>Translation:</strong>John's mother|<strong>Comment:</strong>This order only occurs with inalienable possession.
Marshallese|Subject Object Verb|No|Example Number: 7|<strong>Words:</strong>*Leddik eo kuuj eo e=j dāpij.|<strong>Gloss:</strong>girl the.SG cat the.SG 3SG.AGR=PRS hold.TR|<strong>Translation:</strong>The girl is holding the cat.|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Heather Willson</a>
Marshallese|Subject Verb|Yes|Example Number: 2|<strong>Words:</strong>Ajri ro re=j tutu.|<strong>Gloss:</strong>child the.PL.HUMAN 3PL.AGR=PRS swim|<strong>Translation:</strong>The children are swimming.|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Heather Willson</a>
Marshallese|Subject Verb Object|Yes|Example Number: 3|<strong>Words:</strong>Leddik eo e=j dāpij kuuj eo.|<strong>Gloss:</strong>girl the.SG 3SG.AGR=PRS hold.TR cat the.SG|<strong>Translation:</strong>The girl is holding the cat.|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Heather Willson</a>
Marshallese|Verb Object|Yes|Example Number: 6|<strong>Words:</strong>Dolly e=ar anōke ļaddik ro.|<strong>Gloss:</strong>Dolly 3SG.AGR=PST follow.TR boy the.PL.HUMAN|<strong>Translation:</strong>Dolly followed the boys.|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Heather Willson</a>
Marshallese|Verb Object Subject|No|Example Number: 5|<strong>Words:</strong>*E=j dāpij kuuj eo leddik eo.|<strong>Gloss:</strong>3SG.AGR=PRS hold.TR cat the.SG girl the.SG|<strong>Translation:</strong>The girl is holding the cat.|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Heather Willson</a>
Marshallese|Verb Subject|Yes|Example Number: 1|<strong>Words:</strong>Re=j tutu ajri ro.|<strong>Gloss:</strong>3PL.AGR=PRS swim child the.PL.HUMAN|<strong>Translation:</strong>The children are swimming.|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Heather Willson</a>
Marshallese|Noun Adjective|Yes|Example Number: 23|<strong>Words:</strong>kuj kileplep|<strong>Gloss:</strong>cat fat|<strong>Translation:</strong>fat cat|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Heather Willson</a>
Masarak|Adjective Degree|Yes|Example Number: 7|<strong>Words:</strong>daʊd bɪno kədu nijɛmbo t-aij-a|<strong>Gloss:</strong>Daowd shirt.SG big/wide very 3SG-put on-PST|<strong>Translation:</strong>‘Daowd put on a very big shirt’|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Jessica Chen</a>
Masarak|Adverbial_Subordinator Clause|Yes|Example Number: 21|<strong>Words:</strong>hɑsɑn t-ɑk-ɑ (iŋkɛn) hɑwɑ rɑniŋ t-ind-eɾi|<strong>Gloss:</strong>Hasan 3SG-left-PST because Hawa sleep.PROG 3SG-stay-FUT|<strong>Translation:</strong>'Hasan left because Hawa was sleeping'|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Jessica Chen</a>
Masarak|Attributive Adjective Agreement|Yes|Example Number: 9|<strong>Words:</strong>indʒe-r kədi-dʒer wiː ɲuɡuɾu i-n-e|<strong>Gloss:</strong>dogs-PL big-PL DEM.PL food 3PL-eat-PRS|<strong>Translation:</strong>‘These big dogs eat food’|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Jessica Chen</a>
Masarak|Noun Adjective|Yes|Example Number: 5|<strong>Words:</strong>ɪndʒe kədu ɡɪ ɲuɡuɾu t-iɲɑn-ɑ|<strong>Gloss:</strong>dog.SG big/wide DEM.SG food 3SG-ate-PST|<strong>Translation:</strong>‘This big dog ate food’|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Jessica Chen</a>
Masarak|Noun Adjective Demonstrative|Yes|Example Number: 6|<strong>Words:</strong>tiː kitɑp duɡi ɡi	t-ol-ɑ|<strong>Gloss:</strong>3SG	book black DEM.SG 3SG-stole-PST|<strong>Translation:</strong>‘He borrowed this black book’|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Jessica Chen</a>
Masarak|Noun Demonstrative|Yes|Example Number: 1|<strong>Words:</strong>kimɑː-ɡɪ t-ɑːr-ɑː|<strong>Gloss:</strong>child.SG-DEM.SG 3SG-came-PST|<strong>Translation:</strong>'This child came'|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Jessica Chen</a>
Masarak|Noun Numeral|Yes|Example Number: 3|<strong>Words:</strong>ɪndʒe kədu tiːlo t-ɑːr-ɑː|<strong>Gloss:</strong>dog.SG big/wide one 3SG-came-PST|<strong>Translation:</strong>‘One big dog came’|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Jessica Chen</a>
Masarak|Noun Possessor|Yes|Example Number: 2|<strong>Words:</strong>ɑmɑː leɾi daʊd tɑ-k ɑ-kɑl-ɑ|<strong>Gloss:</strong>1SG	 donkey Daowd POSS.3SG-OBJ 1SG-saw-PST|<strong>Translation:</strong>'I saw Daowd's donkey'|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Jessica Chen</a>
Masarak|Noun_Phrase Adposition|Yes|Example Number: 18|<strong>Words:</strong>tiː ɲuɡuɾu mɪntɑ-mɑlɑk ti-niɲɑn-ɑ|<strong>Gloss:</strong>3SG	food.SG us-from 3SG-steal-PST|<strong>Translation:</strong>'He stole the food from us'|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Jessica Chen</a>
Masarak|Object Subject Verb|Yes|Example Number: 17|<strong>Words:</strong>ɲuɡu daʊd t-iɲɑn-ɑ|<strong>Gloss:</strong>meat.SG Daowd 3SG-ate-PST|<strong>Translation:</strong>'Daowd ate the meat'|<strong>Comment:</strong>Neutral order
Masarak|Object Verb|Yes|Example Number: 12|<strong>Words:</strong>daʊd bitalo t-aɾtʃ-a|<strong>Gloss:</strong>Daowd cup.SG 3SG-dropped-PST|<strong>Translation:</strong>'Daowd dropped the cup'|<strong>Comment:</strong>Neutral order
Masarak|Predicate Adjective Agreement|Yes|Example Number: 10|<strong>Words:</strong>indʒe-r kədi-dʒer je|<strong>Gloss:</strong>dogs-PL big-PL COP|<strong>Translation:</strong>‘The three dogs are big’|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Jessica Chen</a>
Masarak|Subject Object Verb|Yes|Example Number: 15|<strong>Words:</strong>daʊd ɲuɡu t-iɲɑn-ɑ|<strong>Gloss:</strong>Daowd meat.SG 3SG-ate-PST|<strong>Translation:</strong>'Daowd ate the meat'|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Jessica Chen</a>
Masarak|Subject Verb|Yes|Example Number: 11|<strong>Words:</strong>daʊd t-iɲɑn-ɑ|<strong>Gloss:</strong>Daowd 3SG-ate-PST|<strong>Translation:</strong>'Daowd ate'|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Jessica Chen</a>
Masarak|Subject Verb Object|Yes|Example Number: 16|<strong>Words:</strong>daʊd t-iɲɑn-ɑ ɲuɡu		 		 |<strong>Gloss:</strong>Daowd 3SG-ate-PST meat.SG|<strong>Translation:</strong>‘Daowd ate the meat’|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Jessica Chen</a>
Masarak|Verb Object|Yes|Example Number: 14|<strong>Words:</strong>daʊd t-ɑɾtʃ-ɑ bitɑlo|<strong>Gloss:</strong>Daowd 3SG-dropped-PST cup.SG|<strong>Translation:</strong>'Daowd dropped the cup'|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Jessica Chen</a>
Masarak|Degree Adjective|Yes|Example Number: 8|<strong>Words:</strong>daʊd bɪno nijɛmbo kədu t-aij-a|<strong>Gloss:</strong>Daowd shirt.SG very big/wide 3SG-put on-PST|<strong>Translation:</strong>‘Daowd put on a very big shirt’|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Jessica Chen</a>
Naki|Noun Demonstrative|Yes|Example Number: 1|<strong>Words:</strong>fyɛ̀p yə̀|<strong>Gloss:</strong>9.rat 9.DEF|<strong>Translation:</strong>the rat|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Jeff Good</a>
Nupe|Verb Object|Yes|Example Number: 22|<strong>Words:</strong>Musa e ba nakan.|<strong>Gloss:</strong>Musa PRS cut meat|<strong>Translation:</strong>Musa is cutting the meat.|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Jason Kandybowicz</a>
Nupe|Verb Object Subject|No|Example Number: 28|<strong>Words:</strong>*Gi nakan Musa.|<strong>Gloss:</strong>eat meat Musa|<strong>Translation:</strong>Musa ate the meat.|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Jason Kandybowicz</a>
Nupe|Verb Subject|No|Example Number: 31|<strong>Words:</strong>*Fu elugi.|<strong>Gloss:</strong>fly bird|<strong>Translation:</strong>The bird flew.|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Jason Kandybowicz</a>
Nupe|Verb Subject Object|No|Example Number: 29|<strong>Words:</strong>*Gi Musa nakan.|<strong>Gloss:</strong>eat Musa meat|<strong>Translation:</strong>Musa ate the meat.|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Jason Kandybowicz</a>
Nupe|Adjective Degree|NA|Example Number: 36|<strong>Words:</strong>Musa tó kun.|<strong>Gloss:</strong>Musa tall sufficient|<strong>Translation:</strong>Musa is tall enough.|<strong>Comment:</strong>*Musa kun tó. Note: tó is a verb.
Nupe|Adjective Demonstrative Noun|No|Example Number: 1|<strong>Words:</strong>*Dzuru nana eci|<strong>Gloss:</strong>red this yam|<strong>Translation:</strong>this red yam|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Jason Kandybowicz</a>
Nupe|Adjective Noun|No|Example Number: 2|<strong>Words:</strong>*Dzuru eci|<strong>Gloss:</strong>red yam|<strong>Translation:</strong>red yam|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Jason Kandybowicz</a>
Nupe|Adjective Noun Demonstrative|No|Example Number: 3|<strong>Words:</strong>*Dzuru eci nana|<strong>Gloss:</strong>red yam this|<strong>Translation:</strong>this red yam|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Jason Kandybowicz</a>
Nupe|Adposition Noun_Phrase|Yes|Example Number: 4|<strong>Words:</strong>daga Nigeria|<strong>Gloss:</strong>from Nigeria|<strong>Translation:</strong>from Nigeria|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Jason Kandybowicz</a>
Nupe|Subject Verb Object|Yes|Example Number: 26|<strong>Words:</strong>Musa e ba nakan.|<strong>Gloss:</strong>Musa PRS cut meat|<strong>Translation:</strong>Musa is cutting the meat.|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Jason Kandybowicz</a>
Nupe|Attributive Adjective Agreement|No|Example Number: 35|<strong>Words:</strong>*Eci-zi dzuru-zi woncinko-zi|<strong>Gloss:</strong>yam-PL red-PL large-PL|<strong>Translation:</strong>Large red yams|<strong>Comment:</strong>example is acceptable if plural marking on adjectives is dropped.
Nupe|Clause Adverbial_Subordinator|No|Example Number: 34|<strong>Words:</strong>*...Musa si nakan ebogao.|<strong>Gloss:</strong>Musa buy meat therefore|<strong>Translation:</strong>...therefore, Musa bought meat.|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Jason Kandybowicz</a>
Nupe|Clause Complementizer|Yes|Example Number: 6|<strong>Words:</strong>U be ke etsu ma nakan du na.|<strong>Gloss:</strong>3 seem COMP chief know meat cook COMP|<strong>Translation:</strong>It seems that the chief knows how to cook meat.|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Jason Kandybowicz</a>
Nupe|Complementizer Clause|Yes|Example Number: 8|<strong>Words:</strong>Musa kpe ganan etsu du nakan.|<strong>Gloss:</strong>Musa know COMP chief cook meat|<strong>Translation:</strong>Musa knows that the chief cooked the meat.|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Jason Kandybowicz</a>
Nupe|Degree Adjective|NA|Example Number: 37|<strong>Words:</strong>Musa á gan tó. |<strong>Gloss:</strong>Musa PRV more tall|<strong>Translation:</strong>Musa is too tall. |<strong>Comment:</strong>Comment (1) *Musa á tó gan. Comment (2) The perfective particle is obligatory whenever the degree modifier 'gan' is used. Comment (3) tó is a verb.
Nupe|Demonstrative Adjective Noun|No|Example Number: 10|<strong>Words:</strong>*nana dzuru eci|<strong>Gloss:</strong>this red yam|<strong>Translation:</strong>this red yam|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Jason Kandybowicz</a>
Nupe|Demonstrative Noun|No|Example Number: 2|<strong>Words:</strong>*Dzuru eci|<strong>Gloss:</strong>red yam|<strong>Translation:</strong>red yam|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Jason Kandybowicz</a>
Nupe|Demonstrative Noun Adjective|No|Example Number: 12|<strong>Words:</strong>*Nana eci dzuru|<strong>Gloss:</strong>this yam red|<strong>Translation:</strong>this red yam|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Jason Kandybowicz</a>
Nupe|Noun Adjective|Yes|Example Number: 13|<strong>Words:</strong>eci dzuru|<strong>Gloss:</strong>yam red|<strong>Translation:</strong>red yam|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Jason Kandybowicz</a>
Nupe|Noun Adjective Demonstrative|Yes|Example Number: 14|<strong>Words:</strong>eci dzuru nana|<strong>Gloss:</strong>yam red this|<strong>Translation:</strong>this red yam|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Jason Kandybowicz</a>
Nupe|Noun Demonstrative|Yes|Example Number: 15|<strong>Words:</strong>eci nana|<strong>Gloss:</strong>yam this|<strong>Translation:</strong>this yam|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Jason Kandybowicz</a>
Nupe|Noun Demonstrative Adjective|No|Example Number: 16|<strong>Words:</strong>*eci nana dzuru|<strong>Gloss:</strong>yam this red|<strong>Translation:</strong>this red yam|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Jason Kandybowicz</a>
Nupe|Noun Numeral|Yes|Example Number: 17|<strong>Words:</strong>egi nini|<strong>Gloss:</strong>child one|<strong>Translation:</strong>one child|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Jason Kandybowicz</a>
Nupe|Noun Possessor|Yes|Example Number: 18|<strong>Words:</strong>Nangi Musa|<strong>Gloss:</strong>goat Musa|<strong>Translation:</strong>Musa's goat|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Jason Kandybowicz</a>
Nupe|Noun_Phrase Adposition|Yes|Example Number: 19|<strong>Words:</strong>Musa a ci kata o|<strong>Gloss:</strong>Musa PRV lie house LOC|<strong>Translation:</strong>Musa has lied down in the house.|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Jason Kandybowicz</a>
Nupe|Numeral Noun|No|Example Number: 20|<strong>Words:</strong>*Nini egi|<strong>Gloss:</strong>one child|<strong>Translation:</strong>one child|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Jason Kandybowicz</a>
Nupe|Object Subject Verb|No|Example Number: 21|<strong>Words:</strong>*Nakan Musa ba.|<strong>Gloss:</strong>meat Musa cut|<strong>Translation:</strong>Musa cut the meat.|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Jason Kandybowicz</a>
Nupe|Object Verb|Yes|Example Number: 32|<strong>Words:</strong>Musa a nakan ba.|<strong>Gloss:</strong>Musa PRF meat cut|<strong>Translation:</strong>Musa has cut the meat.|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Jason Kandybowicz</a>
Nupe|Object Verb Subject|No|Example Number: 23|<strong>Words:</strong>*Nakan e ba Musa.|<strong>Gloss:</strong>meat PRS cut Musa|<strong>Translation:</strong>Musa is cutting the meat.|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Jason Kandybowicz</a>
Nupe|Possessor Noun|No|Example Number: 24|<strong>Words:</strong>*Musa nangi|<strong>Gloss:</strong>Musa goat|<strong>Translation:</strong>Musa's goat|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Jason Kandybowicz</a>
Nupe|Standard Negation is Particle that Follows the Verb|Yes|Example Number: 38|<strong>Words:</strong>Musa  e  (/)  ba  nakan  a.|<strong>Gloss:</strong>Musa PRS Neg cut meat Neg|<strong>Translation:</strong>'Musa isn't cutting the meat.'|<strong>Comment:</strong>(/) is the pre-verbal negative morpheme whose exponent is a floating High tone.  The other negative particle, 'a', follows the verb+object and bears a Low tone.
Nupe|Standard Negation is Particle that Precedes the Verb|Yes|Example Number: 39|<strong>Words:</strong>Musa  e    (/)     ba   nakan  a.|<strong>Gloss:</strong>Musa  PRS NEG cut meat    NEG|<strong>Translation:</strong>'Musa isn't cutting the meat.'|<strong>Comment:</strong>(/) is the pre-verbal negative morpheme whose exponent is a floating High tone.  The other negative particle, 'a', follows the verb+object and bears a Low tone.
Nupe|Standard Negation is Tone|Yes|Example Number: 40|<strong>Words:</strong>Musa  e  (/)  ba  nakan  a.|<strong>Gloss:</strong>Musa PRS NEG cut meat NEG|<strong>Translation:</strong>'Musa isn't cutting the meat.'|<strong>Comment:</strong>Negation is a two-part morpheme in Nupe.  The pre-verbal morpheme is tonal (surfacing as a floating High tone), while the post-VP piece is the Low tone-bearing morpheme 'a'.
Nupe|Subject Object Verb|Yes|Example Number: 25|<strong>Words:</strong>Musa a nakan ba.|<strong>Gloss:</strong>Musa PRV meat cut|<strong>Translation:</strong>Musa has cut the meat.|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Jason Kandybowicz</a>
Nupe|Subject Verb|Yes|Example Number: 30|<strong>Words:</strong>Elugi fu|<strong>Gloss:</strong>bird fly|<strong>Translation:</strong>The bird flew.|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Jason Kandybowicz</a>
Nupe|Adverbial_Subordinator Clause|Yes|Example Number: 33|<strong>Words:</strong>...ebogao, Musa si nakan.|<strong>Gloss:</strong>therefore/because of that, Musa buy meat|<strong>Translation:</strong>...therefore, Musa bought meat.|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Jason Kandybowicz</a>
Occitan|Adjective Demonstrative Noun|No|Example Number: 3|<strong>Words:</strong>aquela polida flor |<strong>Gloss:</strong>DEM-F beautiful-F flower|<strong>Translation:</strong>this beautiful flower|<strong>Comment:</strong>*polida aquela flor
Occitan|Auxiliary Selection|Yes|Example Number: 7|<strong>Words:</strong>Joan es tombat.|<strong>Gloss:</strong>joan 'be'-AUX-3 fallen|<strong>Translation:</strong>John has fallen|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Patrick Sauzet</a>
Occitan|Degree Adjective|Yes|Example Number: 5|<strong>Words:</strong>Aquela flor es fòrça polida|<strong>Gloss:</strong>DEM-F flower COP very beautiful-F|<strong>Translation:</strong>This flower is very beautiful.|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Patrick Sauzet</a>
Occitan|Adjective Degree|No|Example Number: 1|<strong>Words:</strong>fòrça polit|<strong>Gloss:</strong>very beautiful|<strong>Translation:</strong>very beautiful|<strong>Comment:</strong>another common words for \"very\": plan 
Occitan|Noun Adjective Demonstrative|Yes|Example Number: 4|<strong>Words:</strong>E la flor polida aquela èra una ròsa|<strong>Gloss:</strong>and ART flower beautiful-F DEM-F was a rose|<strong>Translation:</strong>and the beautiful flower in question was a flower|<strong>Comment:</strong>This order although possible is marginal and implies a form of emphasis on the anaphoric relation (\"in question\").
Occitan|Noun Possessor|Yes|Example Number: 6|<strong>Words:</strong>Lo capèl de Pèire es nòu.|<strong>Gloss:</strong>ART-M hat PREP Peter COP new|<strong>Translation:</strong>Peter's hat is new|<strong>Comment:</strong>Noun possessor order is always mediated by a preposition in the modern language. Old occitan had construction like : la tèrra En Guilhem \"the land (of) Lord William\" where \"En Guilhem\" is in the objective case. In the present day this syntax only remains in fossilized forms as toponyms: Ròcamador \"the stone (of Saint) Amador\" etc.
One|Adjective Degree|Yes|Example Number: 1|<strong>Words:</strong>mala napo mo'a|<strong>Gloss:</strong>child big very|<strong>Translation:</strong>'very big child'|<strong>Comment:</strong>mo'a is only used with positive degrees; it is identical to mo'a 'mother'. For negative degrees, aula 'son' is used: mala firi aula 'very small child'
One|Adjective Noun|Yes|Example Number: 3|<strong>Words:</strong>napo pala|<strong>Gloss:</strong>big dog|<strong>Translation:</strong>big dog|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Mark Donohue</a>
One|Adjective Noun Demonstrative|Yes|Example Number: 4|<strong>Words:</strong>tafla fola nu|<strong>Gloss:</strong>cold water that|<strong>Translation:</strong>that cold water|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Mark Donohue</a>
One|Adverbial_Subordinator Clause|Yes|Example Number: 5|<strong>Words:</strong>I i wapli, sa namna wolsaple|<strong>Gloss:</strong>1SG go village, TOP eye tired|<strong>Translation:</strong>I went back home, because (I) was tired|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Mark Donohue</a>
One|Attributive Adjective Agreement|Yes|Example Number: 6|<strong>Words:</strong>Aila tapi tini-ne n-ai n-e nu|<strong>Gloss:</strong>tree skin rough-PL 3PL-sit.PL 3PL-be that|<strong>Translation:</strong>The rough (pieces of) bark are over there|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Mark Donohue</a>
One|Noun Possessor|Yes|Example Number: 8|<strong>Words:</strong>moru i-enu|<strong>Gloss:</strong>house 1SG-GEN|<strong>Translation:</strong>my house|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Mark Donohue</a>
One|Possessor Noun|Yes|Example Number: 9|<strong>Words:</strong>I moru|<strong>Gloss:</strong>1SG house|<strong>Translation:</strong>my house|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Mark Donohue</a>
One|Subject Verb Object|Yes|Example Number: 7|<strong>Words:</strong>I u au oi|<strong>Gloss:</strong>1SG eat sago bench|<strong>Translation:</strong>I ate sago on the bench|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Mark Donohue</a>
Pashto|Adjective Noun|Yes|Example Number: 4|<strong>Words:</strong>pindze khkwélee péeghlee|<strong>Gloss:</strong>five pretty.F.DIR.PL girl.F.DIR.PL|<strong>Translation:</strong>five pretty girls|<strong>Comment:</strong>Tegey and Robson 1996: 85.
Pashto|Adposition Noun_Phrase|Yes|Example Number: 12|<strong>Words:</strong>dee asad laas|<strong>Gloss:</strong>POSS Asad hand|<strong>Translation:</strong>Asad's hand|<strong>Comment:</strong>Tegey and Robson 1996: 153. One of only two prepositions in the language; aside from a single postposition, the remaining adpositions are ambipositions/circumpositions.
Pashto|Adverbial_Subordinator Clause|Yes|Example Number: 19|<strong>Words:</strong>táasee wos de ta tse zyaan ne shey rasawel-ay dzeka tshee day zmaa porawérray day aw maa ta yee panaann raawrr-i da|<strong>Gloss:</strong>2PL now 3SG.M.OBL to any harm.M NEG be.PRS.PFV.2PL bring.PST.PFV-PTCP because COMP 3SG.M.ABS 1SG.POSS debtor.M be.PRS.IPFV.3SG.M and 1SG.OBL to 3SG.ABS asylum.F bring.PST.IPFV-3SG be.PRS.IPFV.3SG|<strong>Translation:</strong>None of you can harm him because he owes me and came to me for asylum.|<strong>Comment:</strong>Ulfat, \"A True Story,\" cited by Tegey and Robson 1996: 213
Pashto|Attributive Adjective Agreement|Yes|Example Number: 15|<strong>Words:</strong>tégay alek wobe ghwaarr-i|<strong>Gloss:</strong>thirsty.M.DIR.SG boy.M.DIR.SG water.F.PL want-PRS.3SG|<strong>Translation:</strong>The thirsty boy wants water.|<strong>Comment:</strong>Tegey and Robson 1996: 85.  Adjectives agree with the nouns they modify in gender, number, and case.
Pashto|Complementizer Clause|Yes|Example Number: 10|<strong>Words:</strong>dee asad dee plaar tsalor ddeeree ssaaysta lunnee|<strong>Gloss:</strong>POSS Asad POSS father.OBL.SG four very.F.DIR.PL pretty daughter.DIR.PL|<strong>Translation:</strong>Asad's father's four very pretty daughters|<strong>Comment:</strong>Tegey and Robson 1996: 171.
Pashto|Demonstrative Adjective Noun|Yes|Example Number: 9|<strong>Words:</strong>ágha spin mottar de asad néway mottar day|<strong>Gloss:</strong>DEM.M.DIR.SG white.M.DIR.SG car.M.DIR.SG POSS Asad new.M.DIR.SG car.M.DIR.SG be.PRS.IPFV.3SG.M|<strong>Translation:</strong>That white car is Asad's new car.|<strong>Comment:</strong>Tegey and Robson 1996: 170.
Pashto|Demonstrative Noun|Yes|Example Number: 8|<strong>Words:</strong>daa peeghla kitaab-úna khe lwal-i|<strong>Gloss:</strong>DEM.F.DIR.SG girl.F.DIR.SG book.M-DIR.PL good.M.DIR.PL read-3SG|<strong>Translation:</strong>That girl reads books well.|<strong>Comment:</strong>Tegey and Robson 1996: 88.
Pashto|Noun_Phrase Adposition|Yes|Example Number: 14|<strong>Words:</strong>bazaar ta dz-em|<strong>Gloss:</strong>market to go.PRS.IPFV-1SG|<strong>Translation:</strong>I'm going to the market.|<strong>Comment:</strong>Tegey and Robson 1996: 154. The only postposition in the language; aside from two prepositions, the remaining adpositions are ambipositions/circumpositions.
Pashto|Numeral Noun|Yes|Example Number: 5|<strong>Words:</strong>pindze khkwélee péeghlee|<strong>Gloss:</strong>five pretty.F.DIR.PL girl.F.DIR.PL|<strong>Translation:</strong>five pretty girls|<strong>Comment:</strong>Tegey and Robson 1996: 85.
Pashto|Object Verb|Yes|Example Number: 3|<strong>Words:</strong>spi pisho khog krr-a|<strong>Gloss:</strong>dog(OBL M) cat(DIR F) hurt do(PST PFV)-F3SG|<strong>Translation:</strong>the dog hurt the cat.|<strong>Comment:</strong>Roberts 2000:12.
Pashto|Possessor Noun|Yes|Example Number: 6|<strong>Words:</strong>dee dzan plaar|<strong>Gloss:</strong>POSS John father|<strong>Translation:</strong>John's father|<strong>Comment:</strong>Babrakzai 1999: 31
Pashto|Predicate Adjective Agreement|Yes|Example Number: 17|<strong>Words:</strong>dee tégi alek khwla wétsha wa|<strong>Gloss:</strong>POSS thirsty.M.OBL.SG boy.M.OBL.SG mouth.F.DIR.SG dry.F.DIR.SG be.PST.IPFV.3SG.F|<strong>Translation:</strong>The thirsty boy's mouth was dry.|<strong>Comment:</strong>Tegey and Robson 1996: 86.  Adjectives agree with the nouns they modify in gender, number, and case.
Pashto|Subject Object Verb|Yes|Example Number: 1|<strong>Words:</strong>spi pisho khog krr-a|<strong>Gloss:</strong>dog(OBL M) cat(DIR F) hurt do(PST PFV)-F3SG|<strong>Translation:</strong>the dog hurt the cat|<strong>Comment:</strong>Roberts 2000:12. Scrambling (OSV) is possible but not considered the basic order.
Pashto|Subject Verb|Yes|Example Number: 2|<strong>Words:</strong>laylaa gadd-ég-i|<strong>Gloss:</strong>Layla dance-INTR-3SG.PRES|<strong>Translation:</strong>Layla is dancing.|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Taylor Roberts</a>
Romanian|Adjective Degree|No|Example Number: 4|<strong>Words:</strong>*mare prea|<strong>Gloss:</strong>big too|<strong>Translation:</strong>too big|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Oana Savescu</a>
Romanian|Adjective Noun|Yes|Example Number: 6|<strong>Words:</strong>(un) celebru pianist|<strong>Gloss:</strong>(a) famous pianist|<strong>Translation:</strong>(a) famous pianist|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Oana Savescu</a>
Romanian|Adposition Noun_Phrase|Yes|Example Number: 8|<strong>Words:</strong>Maria a plecat la magazin|<strong>Gloss:</strong>Mary has gone to store|<strong>Translation:</strong>\"Mary has gone to the store\"|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Oana Savescu</a>
Romanian|Adverbial_Subordinator Clause|Yes|Example Number: 9|<strong>Words:</strong>A plecat fiindcă era obosit.|<strong>Gloss:</strong>have.AUX.3 left because be.PST.3 tired|<strong>Translation:</strong>He left because he was tired.|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Oana Savescu</a>
Romanian|Attributive Adjective Agreement|Yes|Example Number: 10|<strong>Words:</strong>o femeie frumoasă|<strong>Gloss:</strong>a.F.SG woman.F.SG beautiful.F.SG|<strong>Translation:</strong>a beautiful woman|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Oana Savescu</a>
Romanian|Auxiliary Selection|Yes|Example Number: 11|<strong>Words:</strong>Maria a plecat|<strong>Gloss:</strong>Mary have.AUX.3 left|<strong>Translation:</strong>Mary left.|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Oana Savescu</a>
Romanian|Complementizer Clause|Yes|Example Number: 13|<strong>Words:</strong>Maria speră că va ploua.|<strong>Gloss:</strong>Mary hope.PRS.SG.3 that will.3 rain|<strong>Translation:</strong>Mary hopes that it'll rain|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Oana Savescu</a>
Romanian|Degree Adjective|Yes|Example Number: 14|<strong>Words:</strong>foarte mare|<strong>Gloss:</strong>very big|<strong>Translation:</strong>very big|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Oana Savescu</a>
Romanian|Demonstrative Adjective Noun|Yes|Example Number: 18|<strong>Words:</strong>acel superb copac|<strong>Gloss:</strong>that.M.SG superb.M.SG tree.M.SG|<strong>Translation:</strong>that superb tree|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Oana Savescu</a>
Romanian|Demonstrative Noun|Yes|Example Number: 15|<strong>Words:</strong>acest copac|<strong>Gloss:</strong>this.M.SG tree.M.SG|<strong>Translation:</strong>this tree|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Oana Savescu</a>
Romanian|Demonstrative Noun Adjective|Yes|Example Number: 16|<strong>Words:</strong>acest  copac  superb|<strong>Gloss:</strong>this.M.SG tree.M.SG superb.M.SG|<strong>Translation:</strong>this superb tree|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Oana Savescu</a>
Romanian|Extra Examples|Yes|Example Number: 1|<strong>Words:</strong>Maria ne vede |<strong>Gloss:</strong>Mary us sees|<strong>Translation:</strong>Mary sees us|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Oana Savescu</a>
Romanian|Noun Adjective|Yes|Example Number: 17|<strong>Words:</strong>Am cumpărat o rochie roşie ieri.|<strong>Gloss:</strong>have.AUX. PRS.1 bought a.F.SG dress.F.SG  red.F.SG yesterday|<strong>Translation:</strong>I bought a red dress yesterday.|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Oana Savescu</a>
Romanian|Verb Subject Object|Yes|Example Number: 3|<strong>Words:</strong>Picteaza copiii peisaje|<strong>Gloss:</strong>paint.3PL children.the landscapes|<strong>Translation:</strong>The children are painting landscapes|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Oana Savescu</a>
Romanian|Noun Demonstrative Adjective|Yes|Example Number: 20|<strong>Words:</strong>Cartea aceea groasă mi – a plăcut mult.|<strong>Gloss:</strong>book-the.F.SG that.F.SG thick.F.SG 1.SG.DAT have.PRS.3 liked much|<strong>Translation:</strong>I enjoyed that thick book.|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Oana Savescu</a>
Romanian|Noun Possessor|Yes|Example Number: 21|<strong>Words:</strong>Asta este cartea Mariei.|<strong>Gloss:</strong>this.F.SG is book-THE Mary-GEN|<strong>Translation:</strong>This is Mary's book.|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Oana Savescu</a>
Romanian|Numeral Noun|Yes|Example Number: 22|<strong>Words:</strong>trei fete|<strong>Gloss:</strong>three girls|<strong>Translation:</strong>three girls|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Oana Savescu</a>
Romanian|Predicate Adjective Agreement|Yes|Example Number: 23|<strong>Words:</strong>Fetele sunt inteligente.|<strong>Gloss:</strong>girls-THE.PL.F be.PL intelligent.PL.F|<strong>Translation:</strong>The girls are intelligent.|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Oana Savescu</a>
Romanian|Subject Verb|Yes|Example Number: 24|<strong>Words:</strong>Maria a sosit.|<strong>Gloss:</strong>Mary have.AUX.3 arrived|<strong>Translation:</strong>Mary has arrived.|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Oana Savescu</a>
Romanian|Subject Verb Object|Yes|Example Number: 25|<strong>Words:</strong>Ion mănȃncă prăjituri.|<strong>Gloss:</strong>John eat.PRS.SG.3 cake-PL|<strong>Translation:</strong>John is eating cakes/John eats cakes.|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Oana Savescu</a>
Romanian|Verb Object|Yes|Example Number: 26|<strong>Words:</strong>Au plantat pomi |<strong>Gloss:</strong>have.AUX.PL .3 planted trees |<strong>Translation:</strong>They planted trees.|<strong>Comment:</strong>Romanian is a pro-drop language.
Romanian|Verb Object Subject|Yes|Example Number: 27|<strong>Words:</strong>Au plantat pomi trei copi|<strong>Gloss:</strong>have.AUX.PL .3 planted trees three children|<strong>Translation:</strong>Three children planted trees.|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Oana Savescu</a>
Romanian|Verb Subject|Yes|Example Number: 28|<strong>Words:</strong>Au căzut frunzele.|<strong>Gloss:</strong>have.AUX.PL. 3 fallen leaf-the.PL.F|<strong>Translation:</strong>The leaves have fallen.|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Oana Savescu</a>
Romanian|Noun Demonstrative|Yes|Example Number: 19|<strong>Words:</strong>Cartea aceasta e interesantă|<strong>Gloss:</strong>book-THE.F.SG this.F.SG is interesting.F.SG|<strong>Translation:</strong>This book is interesting.|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Oana Savescu</a>
Russian|Adjective Degree|No|Example Number: 4|<strong>Words:</strong>*Èta kniga interesnaja dostatočno.|<strong>Gloss:</strong>this book interesting enough|<strong>Translation:</strong>This book is interesting enough.|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Stephanie Harves</a>
Russian|Adjective Demonstrative Noun|No|Example Number: 5|<strong>Words:</strong>*Ja pročital interesnuju ètu knigu.|<strong>Gloss:</strong>I.NOM read interesting this book.ACC|<strong>Translation:</strong>I read this interesting book.|<strong>Comment:</strong>  
Russian|Adjective Noun|Yes|Example Number: 2|<strong>Words:</strong>Maša umnaja studentka|<strong>Gloss:</strong>Maša.NOM smart.NOM.FEM.SG student.NOM.FEM.SG|<strong>Translation:</strong>Maša is a smart student.|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Stephanie Harves</a>
Russian|Adjective Noun Demonstrative|No|Example Number: 8|<strong>Words:</strong>*Ja pročital interesnuju knigu ètu.|<strong>Gloss:</strong>I.NOM read interesting book this.ACC|<strong>Translation:</strong>I read this interesting book.|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Stephanie Harves</a>
Russian|Adposition Noun_Phrase|Yes|Example Number: 10|<strong>Words:</strong>v restorane|<strong>Gloss:</strong>in restaurant.PREP|<strong>Translation:</strong>in a/the restaurant|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Stephanie Harves</a>
Russian|Adverbial_Subordinator Clause|Yes|Example Number: 11|<strong>Words:</strong>Xotja ja ne ljublju fil'my užasov, mne nravjatsja fil'my Xičkoka|<strong>Gloss:</strong>Although I.NOM not love films.ACC horror.GEN I.DAT like.PL films Hitchcock.GEN|<strong>Translation:</strong>Although I don't like horror films, I like Hitchcock's films.|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Stephanie Harves</a>
Russian|Attributive Adjective Agreement|Yes|Example Number: 12|<strong>Words:</strong>umnaja studentka|<strong>Gloss:</strong>smart.NOM.F.SG student.NOM.F.SG|<strong>Translation:</strong>smart student|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Stephanie Harves</a>
Russian|Clause Adverbial_Subordinator|No|Example Number: 13|<strong>Words:</strong>*Ja ne ljublju fil'my užasov xotja, mne nravjatsja fil'my Xičkoka|<strong>Gloss:</strong>I.NOM not love films.ACC horror.GEN although I.DAT like.PL films Hitchcock.GEN|<strong>Translation:</strong>Although I don't like horror films, I like Hitchcock's films|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Stephanie Harves</a>
Russian|Clause Complementizer|No|Example Number: 15|<strong>Words:</strong>*Ivan dumaet lingvistika interesnaja nauka čto|<strong>Gloss:</strong>Ivan.NOM thinks linguistics.NOM interesting science.NOM COMP|<strong>Translation:</strong>Ivan thinks that linguistics is an interesting science.|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Stephanie Harves</a>
Russian|Complementizer Clause|Yes|Example Number: 14|<strong>Words:</strong>Ivan dumaet čto lingvistika interesnaja nauka |<strong>Gloss:</strong>Ivan.NOM thinks COMP linguistics.NOM interesting science.NOM|<strong>Translation:</strong>Ivan thinks that linguistics is an interesting science|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Stephanie Harves</a>
Russian|Degree Adjective|Yes|Example Number: 16|<strong>Words:</strong>očen' strašnyj.M.SG|<strong>Gloss:</strong>very scary|<strong>Translation:</strong>very scary|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Stephanie Harves</a>
Russian|Demonstrative Adjective Noun|Yes|Example Number: 17|<strong>Words:</strong>ètot novyj restoran|<strong>Gloss:</strong>this.NOM.M.SG new.NOM.M.SG restaurant.NOM.M.SG|<strong>Translation:</strong>this new restaurant|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Stephanie Harves</a>
Russian|Demonstrative Noun|Yes|Example Number: 18|<strong>Words:</strong>ètot restoran|<strong>Gloss:</strong>this.NOM.M.SG restaurant.NOM.M.SG|<strong>Translation:</strong>this restaurant|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Stephanie Harves</a>
Russian|Demonstrative Noun Adjective|No|Example Number: 19|<strong>Words:</strong>*Ja pročital ètu knigu interesnuju.|<strong>Gloss:</strong>I.NOM read this book.ACC interesting|<strong>Translation:</strong>I read this interesting book.|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Stephanie Harves</a>
Russian|Extra Examples|Yes|Example Number: 1|<strong>Words:</strong>Kto prišël?|<strong>Gloss:</strong>who come.3SG.PST|<strong>Translation:</strong>Who came? |<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Jillian Kozyra</a>
Russian|Verb Subject Object|No|Example Number: 46|<strong>Words:</strong>Kupil Ivan knigu, a Boris - žurnal.|<strong>Gloss:</strong>bought Ivan.NOM book.ACC but Boris.NOM magazine.ACC|<strong>Translation:</strong>Ivan bought a book and Boris a magazine.|<strong>Comment:</strong>The order Verb Subject Object is felicitous only in non-neutral contexts, e.g. when the subject and object are both contrastively focused.
Russian|Noun Adjective Demonstrative|No|Example Number: 23|<strong>Words:</strong>*Ja pročital knigu interesnuju ètu.|<strong>Gloss:</strong>I.NOM read book.ACC interesting this|<strong>Translation:</strong>I read this interesting book.|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Stephanie Harves</a>
Russian|Noun Demonstrative|No|Example Number: 24|<strong>Words:</strong>*Ja pročital knigu ètu.|<strong>Gloss:</strong>I.NOM read book.ACC this|<strong>Translation:</strong>I read this book.|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Stephanie Harves</a>
Russian|Noun Demonstrative Adjective|No|Example Number: 26|<strong>Words:</strong>*Ja pročital knigu ètu interesnuju.|<strong>Gloss:</strong>I.NOM read book.ACC this interesting|<strong>Translation:</strong> I read this interesting book.|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Stephanie Harves</a>
Russian|Noun Numeral|No|Example Number: 28|<strong>Words:</strong>#Ja pročital knig pjat'|<strong>Gloss:</strong>I.NOM read books.GEN five.ACC|<strong>Translation:</strong>I read five books.|<strong>Comment:</strong>This example is felicitous only under an approximative (i.e. non-neutral) reading: I read approximately five books.
Russian|Noun Possessor|Yes|Example Number: 29|<strong>Words:</strong>dom Ivana|<strong>Gloss:</strong>house.NOM  Ivan.GEN|<strong>Translation:</strong>Ivan's house|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Stephanie Harves</a>
Russian|Noun_Phrase Adposition|No|Example Number: 30|<strong>Words:</strong>*dome v|<strong>Gloss:</strong>house.PREP in|<strong>Translation:</strong>in the house|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Stephanie Harves</a>
Russian|Numeral Noun|Yes|Example Number: 31|<strong>Words:</strong>pjat' knig|<strong>Gloss:</strong>five.NOM  books.GEN|<strong>Translation:</strong>five books|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Stephanie Harves</a>
Russian|Object Subject Verb|No|Example Number: 32|<strong>Words:</strong>#Knigu Ivan kupil.|<strong>Gloss:</strong>book.ACC Ivan.NOM bought|<strong>Translation:</strong>Ivan bought a book.|<strong>Comment:</strong>The order Object Subject Verb is felicitous in Russian in non-neutral contexts, e.g. when the object is topicalized.
Russian|Object Verb|Yes|Example Number: 33|<strong>Words:</strong>Soldata ubilo pulej.|<strong>Gloss:</strong>soldier.ACC.M.SG  killed.N  bullet.INS.F.SG|<strong>Translation:</strong>A soldier was killed by a bullet.|<strong>Comment:</strong>Although the order Object Verb is not neutral in sentences with a Nominative Subject and an Accusative Direct Object, this order is standard in cases of so-called \"adversity impersonals\". Note that this sentence is not passive, in spite of the translation. There is no passive morphology on the verb.
Russian|Object Verb Subject|No|Example Number: 35|<strong>Words:</strong>#Knigu kupil Ivan.|<strong>Gloss:</strong>book.ACC bought Ivan.NOM|<strong>Translation:</strong>Ivan bought a book.|<strong>Comment:</strong>The order Object Verb Subject is felicitous only in non-neutral contexts, e.g. when the object is topicalized..
Russian|Possessor Noun|Yes|Example Number: 36|<strong>Words:</strong>Sašina kniga|<strong>Gloss:</strong>Sasha's.ADJ.POSS.NOM.F.SG  book.NOM.F.SG|<strong>Translation:</strong>Sasha's book|<strong>Comment:</strong>Note that prenominal possessor adjectives are restricted to proper names and some kinship terms. (Pronominal possessive adjectives are also prenominal.)
Russian|Predicate Adjective Agreement|Yes|Example Number: 37|<strong>Words:</strong>Èti knigi interesnye.|<strong>Gloss:</strong>these books.NOM.PL  interesting.NOM.PL|<strong>Translation:</strong>These books are interesting.|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Stephanie Harves</a>
Russian|Subject Object Verb|No|Example Number: 38|<strong>Words:</strong>#Ivan knigu kupil.|<strong>Gloss:</strong>Ivan.NOM book.ACC bought|<strong>Translation:</strong>Ivan bought a book.|<strong>Comment:</strong>This example is felicitous only in non-neutral contexts, e.g. when the object is focused.
Russian|Subject Verb|Yes|Example Number: 39|<strong>Words:</strong>Ivan spit.|<strong>Gloss:</strong>Ivan.NOM sleeps|<strong>Translation:</strong>Ivan is sleeping.|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Stephanie Harves</a>
Russian|Subject Verb Object|Yes|Example Number: 40|<strong>Words:</strong>Ivan kupil knigu.|<strong>Gloss:</strong>Ivan.NOM bought book.ACC|<strong>Translation:</strong>Ivan bought a book.|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Stephanie Harves</a>
Russian|Verb Object|Yes|Example Number: 41|<strong>Words:</strong>Ivan kupil knigu.|<strong>Gloss:</strong>Ivan.NOM bought book.ACC|<strong>Translation:</strong>Ivan bought a book.|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Stephanie Harves</a>
Russian|Verb Object Subject|No|Example Number: 42|<strong>Words:</strong>Kupil knigu Ivan, a ne Boris.|<strong>Gloss:</strong>bought book.ACC Ivan.NOM and not Boris.NOM|<strong>Translation:</strong>Ivan bought a book, not Boris.|<strong>Comment:</strong>The order Verb Object Subject is felicitous only in non-neutral contexts, e.g. when the subject is contrastively focused.
Russian|Verb Subject|Yes|Example Number: 43|<strong>Words:</strong>Idjot dožd'.|<strong>Gloss:</strong>goes rain.NOM|<strong>Translation:</strong>It's raining.|<strong>Comment:</strong>The order Verb Subject is neutral with unaccusative predicates (i.e., when the verb is intransitive and the subject is non-agentive).
Russian|Noun Adjective|No|Example Number: 21|<strong>Words:</strong>*studentka umnaja|<strong>Gloss:</strong>student.NOM.F.SG smart.NOM.F.SG|<strong>Translation:</strong>smart student|<strong>Comment:</strong>This example is grammatical only if the adjective is the predicate.
Saweru|Possessor Noun|Yes|Example Number: 3|<strong>Words:</strong>Ruama-o ra-arian|<strong>Gloss:</strong>woman-CONSTRUCT 3SG.F.ACC-child|<strong>Translation:</strong>woman's child|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Mark Donohue</a>
Saweru|Subject Object Verb|Yes|Example Number: 1|<strong>Words:</strong>Ruama mo=arian a-en-i|<strong>Gloss:</strong>woman 3SG.F.NOM=child 3SG.M.ACC-see-TNS|<strong>Translation:</strong>'A woman saw a child.'|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Mark Donohue</a>
Saweru|Subject Verb Object|Yes|Example Number: 2|<strong>Words:</strong>Ruama mo=komi arian=ai|<strong>Gloss:</strong>Woman 3SG.F.NOM=search.for child=3SG.M.DAT|<strong>Translation:</strong>A woman looked for a child|<strong>Comment:</strong>Dative objects must follow the verb
Shupamem|Adjective Degree|No|Example Number: 8|<strong>Words:</strong>*ngbam nda pam run|<strong>Gloss:</strong>big very bag full|<strong>Translation:</strong>A very big bag is full.|<strong>Comment:</strong>Degree modifiers precede adjectives.
Shupamem|Adjective Demonstrative Noun|No|Example Number: 9|<strong>Words:</strong>*gbam ji pam run|<strong>Gloss:</strong>big this bag be.full|<strong>Translation:</strong>This big bag is full.|<strong>Comment:</strong>Sometimes this order is acceptable with focus adjective.
Shupamem|Adjective Noun|Yes|Example Number: 10|<strong>Words:</strong>tam matwa me|<strong>Gloss:</strong>long car arrive.PST|<strong>Translation:</strong>A long car arrived.|<strong>Comment:</strong>A bar noun can be either definite or indefinite.
Shupamem|Adjective Noun Demonstrative|Yes|Example Number: 12|<strong>Words:</strong>ngbam pam ji run|<strong>Gloss:</strong>big bag this be.full|<strong>Translation:</strong>This big bag is full.|<strong>Comment:</strong>This order is acceptable in neutral context (no focus).
Shupamem|Adposition Noun_Phrase|Yes|Example Number: 4|<strong>Words:</strong>na paa ma ndap|<strong>Gloss:</strong>mother be.PRES. at house|<strong>Translation:</strong>The mother is at home|<strong>Comment:</strong>'Ma' is the most general locative preposition.
Shupamem|Adverbial_Subordinator Clause|Yes|Example Number: 31|<strong>Words:</strong>mfon won na mengaka i ken ne|<strong>Gloss:</strong>king leave.PST perfect because 3sg be.tired COMP|<strong>Translation:</strong>The king left because he was tired.|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Abdoulaye Laziz Nchare</a>
Shupamem|Attributive Adjective Agreement|Yes|Example Number: 14|<strong>Words:</strong>ngbam ngbam pam run-te|<strong>Gloss:</strong>big big bags be.full-pluractional|<strong>Translation:</strong>big bags are full|<strong>Comment:</strong>The reduplication process is used to encode the plural although in other cases, the plural is marked by a noun class.
Shupamem|Clause Complementizer|Yes|Example Number: 7|<strong>Words:</strong>mon yuwo i gba pam-mi ne kwon lerwa|<strong>Gloss:</strong>child who 3sg loose.PAST bag-3sg.Gen Comp miss-PST school|<strong>Translation:</strong>The child who lost his bag missed the class|<strong>Comment:</strong>In relative clauses, there is a final complementizer.
Shupamem|Complementizer Clause|Yes|Example Number: 6|<strong>Words:</strong>mfon ria mi i  ton pit|<strong>Gloss:</strong>king  say-PST that 3sg burn-PST war|<strong>Translation:</strong>The king said that he won the war|<strong>Comment:</strong>The meaning of the verb 'burn' is extended here to 'win'
Shupamem|Degree Adjective|Yes|Example Number: 17|<strong>Words:</strong>nda ngbam pam run|<strong>Gloss:</strong>very big bag be.full|<strong>Translation:</strong>A very big bag is full.|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Abdoulaye Laziz Nchare</a>
Shupamem|Demonstrative Adjective Noun|No|Example Number: 18|<strong>Words:</strong>ji gbam pam run|<strong>Gloss:</strong>this big bag be.full|<strong>Translation:</strong>This big bag is full.|<strong>Comment:</strong>This order is possible when the demonstrative \"ji\" is focussed.
Shupamem|Demonstrative Noun|No|Example Number: 19|<strong>Words:</strong>ji pam run|<strong>Gloss:</strong>this bag be.full|<strong>Translation:</strong>This bag is full.|<strong>Comment:</strong>This order is possible when the demonstrative \"ji\" is focussed.
Shupamem|Demonstrative Noun Adjective|No|Example Number: 23|<strong>Words:</strong>ji pa ngure pa kamkeri|<strong>Gloss:</strong>this bag big copula rare|<strong>Translation:</strong>This big bag is rare.|<strong>Comment:</strong>This order is possible when the demonstrative \"ji\" is focussed.
Shupamem|Extra Examples|Yes|Example Number: 1|<strong>Words:</strong>a yun Njoya matwa|<strong>Gloss:</strong>it buy.PST Njoya car|<strong>Translation:</strong>NJOYA bought a car.|<strong>Comment:</strong>The verb precedes the subject when the subject is focussed.
Shupamem|Noun Adjective|Yes|Example Number: 24|<strong>Words:</strong>lapa'a sisi pa  kamkeri|<strong>Gloss:</strong>shoes black  black copula rare|<strong>Translation:</strong>Black shoes are rare.|<strong>Comment:</strong>The order Adj Noun is impossible with [sisi] \"black\" (but not for other adjectives).
Shupamem|Noun Adjective Demonstrative|Yes|Example Number: 20|<strong>Words:</strong>pa ngure ji pa kamkeri|<strong>Gloss:</strong>bag big this copula rare|<strong>Translation:</strong>This big bag is rare.|<strong>Comment:</strong>The word for \"bag\" is [pam] but the [m] drops in prenasal context.
Shupamem|Noun Demonstrative|Yes|Example Number: 21|<strong>Words:</strong>pam i pa kamkeri|<strong>Gloss:</strong>bag this copula rare|<strong>Translation:</strong>This bag is rare.|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Abdoulaye Laziz Nchare</a>
Shupamem|Noun Numeral|Yes|Example Number: 25|<strong>Words:</strong>pon pi-kpa two pwomshe|<strong>Gloss:</strong>children AGR-four come.PST meeting|<strong>Translation:</strong>The four children came to the meeting.|<strong>Comment:</strong>In Shupamem, when the numeral occurs after the noun, the Noun Phase is interpreted as a definite NP. 
Shupamem|Noun Possessor|Yes|Example Number: 26|<strong>Words:</strong>kun mfon pa ngure|<strong>Gloss:</strong>bed king copula big|<strong>Translation:</strong>The king's bed is big.|<strong>Comment:</strong>Non-pronominal possessors always comes after the head noun.
Shupamem|Predicate Adjective Agreement|Yes|Example Number: 27|<strong>Words:</strong>pon pa nda tam tam-shi|<strong>Gloss:</strong>children copula very tall tall-plural agreement|<strong>Translation:</strong>the children are very tall|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Abdoulaye Laziz Nchare</a>
Shupamem|Subject Verb|Yes|Example Number: 3|<strong>Words:</strong>njam te|<strong>Gloss:</strong>horse run.away.PST|<strong>Translation:</strong>a horse ran away|<strong>Comment:</strong>Recent Past
Shupamem|Subject Verb Object|Yes|Example Number: 2|<strong>Words:</strong>Ndàm yùn màtwá|<strong>Gloss:</strong>Ndam buy.PST car.SG|<strong>Translation:</strong>Ndam bought a car|<strong>Comment:</strong>Recent past
Shupamem|Verb Subject|No|Example Number: 30|<strong>Words:</strong>a shiket-na mfon|<strong>Gloss:</strong>Foc speak-perfective king|<strong>Translation:</strong>It is the king who spoke.|<strong>Comment:</strong>When the speaker is focusing on the subject NP while answering a question, the natural way of doing that is to prepose the verb before the subject DP. This is generally done when answering a question like \"who spoke?\"
Spanish|Adjective Degree|No|Example Number: 1|<strong>Words:</strong>*Este libro está caro bien|<strong>Gloss:</strong>this.M book be.PRS.3SG expensive.M very|<strong>Translation:</strong>Intended: This book is very expensive|<strong>Comment:</strong>The degree word can ony precede the adjective (see Degree Adjective)
Spanish|Adjective Demonstrative Noun|No|Example Number: 4|<strong>Words:</strong>*Leí corta esta novela |<strong>Gloss:</strong>read.PST.1SG short.F this.F novel|<strong>Translation:</strong>Intended: 'I read this short novel'|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Violeta Vazquez-Rojas </a>
Spanish|Adjective Noun|Yes|Example Number: 2|<strong>Words:</strong>La antigua capital estaba en la costa.|<strong>Gloss:</strong>the.F ancient.F capital be.PST.IMPF.3SG on the.F coast|<strong>Translation:</strong>The former capital (city) was on the coast. |<strong>Comment:</strong>The adjective 'antiguo' can mean 'former' if it is prenominal but 'ancient' if it occurs after the noun.
Spanish|Adposition Noun_Phrase|Yes|Example Number: 3|<strong>Words:</strong>El libro está sobre la mesa|<strong>Gloss:</strong>the.M book be.PRS.3SG on the.F table|<strong>Translation:</strong>The book is on the table|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Violeta Vazquez-Rojas </a>
Spanish|Verb Subject Object|No|Example Number: 39|<strong>Words:</strong>*Limpió Juan el espejo.|<strong>Gloss:</strong>clean.PST.3SG Juan the.M mirror|<strong>Translation:</strong>Intended: Juan cleaned the mirror|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Violeta Vazquez-Rojas </a>
Spanish|Attributive Adjective Agreement|Yes|Example Number: 7|<strong>Words:</strong>Tengo un perro blanc-o|<strong>Gloss:</strong>have.PRS.1SG a.M dog white.M|<strong>Translation:</strong>I have a white dog|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Violeta Vazquez-Rojas </a>
Spanish|Auxiliary Selection|No|Example Number: 9|<strong>Words:</strong>Juan no ha llegado|<strong>Gloss:</strong>J. NEG have.AUX.PRS.3SG arrive.PTCP|<strong>Translation:</strong>John has not arrived|<strong>Comment:</strong>All perfect past constructions use the auxiliary 'haber' (have).
Spanish|Clause Adverbial_Subordinator|No|Example Number: 11|<strong>Words:</strong>*Vine me llamaron porque|<strong>Gloss:</strong>come.PST.1SG ACC.1SG call.PST.3PL because|<strong>Translation:</strong>Intended: I came because they called me|<strong>Comment:</strong>the adverbial subordinator 'porque' cannot be postposed to the clause it introduces.
Spanish|Clause Complementizer|No|Example Number: 13|<strong>Words:</strong>*Dije [estaba enferma] que|<strong>Gloss:</strong>say.PST.1SG be.PST.IMPF.1SG sick.F COMP|<strong>Translation:</strong>Intended: I said that I was sick|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Violeta Vazquez-Rojas </a>
Spanish|Complementizer Clause|Yes|Example Number: 14|<strong>Words:</strong>Dije que [estaba enferma]|<strong>Gloss:</strong>say.PST.1SG COMP be.PST.IMPF.1SG sick.F|<strong>Translation:</strong>I said that I was sick|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Violeta Vazquez-Rojas </a>
Spanish|Degree Adjective|Yes|Example Number: 15|<strong>Words:</strong>Este libro está bien caro|<strong>Gloss:</strong>this.M book be.PRS.3SG very expensive.M|<strong>Translation:</strong>This book is very expensive|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Violeta Vazquez-Rojas </a>
Spanish|Demonstrative Adjective Noun|Yes|Example Number: 16|<strong>Words:</strong>Visitamos esas extrañas ciudades|<strong>Gloss:</strong>visit.PST.1PL that.F.PL strange.F.PL city.PL|<strong>Translation:</strong>We visited those strange cities|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Violeta Vazquez-Rojas </a>
Spanish|Demonstrative Noun|Yes|Example Number: 17|<strong>Words:</strong>Visitamos esas ciudades|<strong>Gloss:</strong>visit.PST.1PL that.F.PL city.PL|<strong>Translation:</strong>We visited those cities|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Violeta Vazquez-Rojas </a>
Spanish|Demonstrative Noun Adjective|Yes|Example Number: 18|<strong>Words:</strong>Leí esta novela corta|<strong>Gloss:</strong>read.PST.1SG this.F novel short.F|<strong>Translation:</strong>I read this short novel|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Violeta Vazquez-Rojas </a>
Spanish|Noun Adjective|Yes|Example Number: 19|<strong>Words:</strong>El café caliente está sobre la mesa|<strong>Gloss:</strong>the.M coffee hot be.PRS.3SG on the.F table|<strong>Translation:</strong>The hot coffee is on the table|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Violeta Vazquez-Rojas </a>
Spanish|Noun Adjective Demonstrative|No|Example Number: 20|<strong>Words:</strong>*Leí novela corta esta|<strong>Gloss:</strong>read.PST.1SG novel short.F this.F |<strong>Translation:</strong>Intended: I read this short novel|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Violeta Vazquez-Rojas </a>
Spanish|Noun Demonstrative|No|Example Number: 21|<strong>Words:</strong>*Leí novela esta|<strong>Gloss:</strong>read.PST.1SG novel this.F |<strong>Translation:</strong>Intended: I read this novel|<strong>Comment:</strong>A demonstrative can occur after a noun with an adjectival function and in non-neutral contexts only: \"Leí la novela esta\". Such constructions always need a definite article and the demonstrative does not act as a determiner.
Spanish|Noun Demonstrative Adjective|No|Example Number: 22|<strong>Words:</strong>*Leí novela esta corta|<strong>Gloss:</strong>read.PST.1SG novel this.F short.F|<strong>Translation:</strong>Intended: I read this short novel|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Violeta Vazquez-Rojas </a>
Spanish|Noun Numeral|No|Example Number: 23|<strong>Words:</strong>*Visitamos ciudades cuatro|<strong>Gloss:</strong>visit.PST.1PL city.PL four|<strong>Translation:</strong>Intended: We visited four cities|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Violeta Vazquez-Rojas </a>
Spanish|Noun Possessor|Yes|Example Number: 24|<strong>Words:</strong>Bailamos en la boda de María|<strong>Gloss:</strong>dance.PST.1PL at the.F wedding of M.|<strong>Translation:</strong>We danced at Maria's wedding|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Violeta Vazquez-Rojas </a>
Spanish|Noun_Phrase Adposition|No|Example Number: 25|<strong>Words:</strong>*Bailamos la boda en|<strong>Gloss:</strong>dance.PST.1PL the.F wedding at|<strong>Translation:</strong>Intended: We danced at the wedding|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Violeta Vazquez-Rojas </a>
Spanish|Numeral Noun|Yes|Example Number: 26|<strong>Words:</strong>Visitamos cuatro ciudades|<strong>Gloss:</strong>visit.PST.1PL four city.PL |<strong>Translation:</strong>We visited four cities|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Violeta Vazquez-Rojas </a>
Spanish|Object Subject Verb|No|Example Number: 27|<strong>Words:</strong>*El espejo Juan limpió|<strong>Gloss:</strong>the.M mirror J. clean.PST.3SG|<strong>Translation:</strong>Intended: 'Juan cleaned the mirror'|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Violeta Vazquez-Rojas </a>
Spanish|Object Verb|No|Example Number: 28|<strong>Words:</strong>*El espejo limpió|<strong>Gloss:</strong>the.M mirror clean.PST.3SG|<strong>Translation:</strong>Intended: He cleaned the mirror|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Violeta Vazquez-Rojas </a>
Spanish|Object Verb Subject|No|Example Number: 29|<strong>Words:</strong>*El espejo limpió Juan|<strong>Gloss:</strong>the.M mirror clean.PST.3SG Juan|<strong>Translation:</strong>Intended: 'Juan cleaned the mirror'|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Violeta Vazquez-Rojas </a>
Spanish|Possessor Noun|No|Example Number: 30|<strong>Words:</strong>*Fuimos a de María la boda|<strong>Gloss:</strong>go.PST.1PL to of M. the.F wedding|<strong>Translation:</strong>Intended: We danced at Maria's wedding|<strong>Comment:</strong>Possessor Noun is only possible when the possessor is a pronoun.
Spanish|Predicate Adjective Agreement|Yes|Example Number: 31|<strong>Words:</strong>María está enferm-a|<strong>Gloss:</strong>M. be.PRS.3SG sick-F|<strong>Translation:</strong>María is sick|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Violeta Vazquez-Rojas </a>
Spanish|Subject Object Verb|No|Example Number: 33|<strong>Words:</strong>*Juan el espejo limpió|<strong>Gloss:</strong>J. the.M mirror clean.PST.3SG|<strong>Translation:</strong>Intended: Juan cleaned the mirror|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Violeta Vazquez-Rojas </a>
Spanish|Subject Verb|Yes|Example Number: 34|<strong>Words:</strong>María regresó|<strong>Gloss:</strong>M. return.PST.3SG|<strong>Translation:</strong>María came back|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Violeta Vazquez-Rojas </a>
Spanish|Subject Verb Object|Yes|Example Number: 35|<strong>Words:</strong>Juan limpió el espejo|<strong>Gloss:</strong>J. clean.PST.3SG the.M mirror|<strong>Translation:</strong>Juan cleaned the mirror|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Violeta Vazquez-Rojas </a>
Spanish|Verb Object|Yes|Example Number: 36|<strong>Words:</strong>Juan limpió el espejo|<strong>Gloss:</strong>J. clean.PST.3SG the.M mirror|<strong>Translation:</strong>Juan cleaned the mirror|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Violeta Vazquez-Rojas </a>
Spanish|Verb Object Subject|No|Example Number: 37|<strong>Words:</strong>*Limpió el espejo Juan|<strong>Gloss:</strong>clean.PST.3SG the.M mirror J.|<strong>Translation:</strong>Intended: Juan cleaned the mirror|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Violeta Vazquez-Rojas </a>
Spanish|Adverbial_Subordinator Clause|Yes|Example Number: 5|<strong>Words:</strong>Vine porque me llamaron|<strong>Gloss:</strong>come.PST.1SG because ACC.1SG call.PST.3PL|<strong>Translation:</strong>I came because they called me|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Violeta Vazquez-Rojas </a>
Tagalog|Noun Demonstrative|Yes|Example Number: 8|<strong>Words:</strong>babae-ng ito|<strong>Gloss:</strong>woman-Lk Dem|<strong>Translation:</strong>this woman|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Edith Aldridge</a>
Tagalog|Adjective Noun|Yes|Example Number: 1|<strong>Words:</strong>maganda-ng babae|<strong>Gloss:</strong>beautiful-Lk woman|<strong>Translation:</strong>'beautiful woman'|<strong>Comment:</strong>The 'Lk' 'ng' is a linker which occurs between a modifier and the modified head.
Tagalog|Adjective Noun Demonstrative|Yes|Example Number: 2|<strong>Words:</strong>maganda-ng babae-ng ito|<strong>Gloss:</strong>beautiful-Lk woman-Lk Dem|<strong>Translation:</strong>'this beautiful woman'|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Edith Aldridge</a>
Tagalog|Adposition Noun_Phrase|Yes|Example Number: 3|<strong>Words:</strong>sa bahay|<strong>Gloss:</strong>P house|<strong>Translation:</strong>'in the house'/'at home'|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Edith Aldridge</a>
Tagalog|Adverbial_Subordinator Clause|Yes|Example Number: 12|<strong>Words:</strong><Ni>linis ng babae ang bahay bago siya <um>alis.|<strong>Gloss:</strong><Tr.Perf>clean Erg woman Abs house before 3.Sg.Abs <Intr.Nonfin>leave |<strong>Translation:</strong>The woman cleaned the house before she left.|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Edith Aldridge</a>
Tagalog|Attributive Adjective Agreement|Yes|Example Number: 14|<strong>Words:</strong>ma-ta-talino-ng (mga) bata|<strong>Gloss:</strong>Pre-Red-smart-Lk (Pl) child|<strong>Translation:</strong>'smart children'|<strong>Comment:</strong>Reduplication of the first consonant and vowel of the root of the adjective shows agreement with a plural head noun. Addition of the 'ma-' prefix is necessary for an adjective root to be used either predicatively or attributively.
Tagalog|Complementizer Clause|Yes|Example Number: 13|<strong>Words:</strong>S<in>abi ng babae-ng d<um>ating ang lalaki kahapon.|<strong>Gloss:</strong><Tr.Perf>say Erg woman-Lk <Intr.Perf>arrive Abs man yesterday|<strong>Translation:</strong>The woman said that the man arrived yesterday.|<strong>Comment:</strong>The linker 'ng' functions as the complementizer.
Tagalog|Degree Adjective|Yes|Example Number: 4|<strong>Words:</strong>masyado-ng marami-ng libro|<strong>Gloss:</strong>too-Lk many-Lk book|<strong>Translation:</strong>too many books|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Edith Aldridge</a>
Tagalog|Demonstrative Adjective Noun|Yes|Example Number: 5|<strong>Words:</strong>ito-ng maganda-ng babae|<strong>Gloss:</strong>this-Lk beautiful-Lk woman|<strong>Translation:</strong>this beautiful woman|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Edith Aldridge</a>
Tagalog|Demonstrative Noun|Yes|Example Number: 11|<strong>Words:</strong>ito-ng babae|<strong>Gloss:</strong>this-Lk woman|<strong>Translation:</strong>this woman|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Edith Aldridge</a>
Tagalog|Demonstrative Noun Adjective|Yes|Example Number: 6|<strong>Words:</strong>ito-ng babae-ng maganda|<strong>Gloss:</strong>this-Lk woman-Lk beautiful|<strong>Translation:</strong>this beautiful woman|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Edith Aldridge</a>
Tagalog|Distinct Negation of Existence|Yes|Example Number: 22|<strong>Words:</strong>Wala-ng pera ang babae.|<strong>Gloss:</strong>not.exist-Lk money Abs woman|<strong>Translation:</strong>The woman does not have any money.|<strong>Comment:</strong>There is one negator for existence and location which is distinct from the auxiliary verb negation.
Tagalog|Distinct Negation of Location|Yes|Example Number: 23|<strong>Words:</strong>Wala dito ang babae.|<strong>Gloss:</strong>not.exist here Abs woman|<strong>Translation:</strong>The woman is not here.|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Edith Aldridge</a>
Tagalog|Verb Subject Object|Yes|Example Number: 17|<strong>Words:</strong>B<in>ili nang babae ang kotse.|<strong>Gloss:</strong><Trans.Perf>buy Erg woman Abs car|<strong>Translation:</strong>The woman bought the car.|<strong>Comment:</strong>In transitive clauses with an ergative external argument and absolutive internal argument, the order in which the ergative argument immediately follows the verb is strongly preferred.
Tagalog|Noun Adjective|Yes|Example Number: 7|<strong>Words:</strong>babae-ng maganda|<strong>Gloss:</strong>woman-Lk beautiful|<strong>Translation:</strong>beautiful woman|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Edith Aldridge</a>
Tagalog|Adjective Degree|No|Example Number: 21|<strong>Words:</strong>?*ma-ganda-ng lalo|<strong>Gloss:</strong>ADJ-beauty-LNK more|<strong>Translation:</strong>(for, 'more beautiful')|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Daniel Kaufman</a>
Tagalog|Noun Possessor|Yes|Example Number: 9|<strong>Words:</strong>libro nang babae|<strong>Gloss:</strong>book Gen woman|<strong>Translation:</strong>a/the woman's book|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Edith Aldridge</a>
Tagalog|Numeral Noun|Yes|Example Number: 10|<strong>Words:</strong>isa-ng babae|<strong>Gloss:</strong>one-Lk woman|<strong>Translation:</strong>one woman|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Edith Aldridge</a>
Tagalog|Predicate Adjective Agreement|Yes|Example Number: 16|<strong>Words:</strong>Ma-ta-talino ang (mga) bata.|<strong>Gloss:</strong>Pre-Red-smart Abs (Pl) child|<strong>Translation:</strong>'The children are smart.'|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Edith Aldridge</a>
Tagalog|Standard Negation is Negative Auxiliary Verb|Yes|Example Number: 24|<strong>Words:</strong>Hindi d<um>ating ang babae.|<strong>Gloss:</strong>not <Intr.Perf>arrive Abs woman|<strong>Translation:</strong>The woman did not arrive.|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Edith Aldridge</a>
Tagalog|Verb Object|Yes|Example Number: 20|<strong>Words:</strong>b<um>ili nang kotse|<strong>Gloss:</strong><Intr.Perf>buy Obl car|<strong>Translation:</strong>bought a car|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Edith Aldridge</a>
Tagalog|Verb Object Subject|Yes|Example Number: 18|<strong>Words:</strong>B<um>ili nang kotse ang babae.|<strong>Gloss:</strong><Intr.Perf>buy Obl car Abs woman|<strong>Translation:</strong>The woman bought a car.|<strong>Comment:</strong>In an antipassive, in which the external argument has absolutive case and the direct object has oblique case, both VSO and VOS order are possible.
Tagalog|Verb Subject|Yes|Example Number: 19|<strong>Words:</strong>D<um>ating ang babae.|<strong>Gloss:</strong><Intr.Perf>arrive Abs woman|<strong>Translation:</strong>The woman arrived.|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Edith Aldridge</a>
Taiwanese Southern Min|Adjective Degree|No|Example Number: 6|<strong>Words:</strong>*toa chiok|<strong>Gloss:</strong>big very|<strong>Translation:</strong>very big|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Arthur Wang</a>
Taiwanese Southern Min|Adposition Noun_Phrase|Yes|Example Number: 3|<strong>Words:</strong>ti taipak|<strong>Gloss:</strong>in Taipei|<strong>Translation:</strong>in Taipei|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Arthur Wang</a>
Taiwanese Southern Min|Adverbial_Subordinator Clause|Yes|Example Number: 5|<strong>Words:</strong>i m chiah inui i pa a|<strong>Gloss:</strong>he NEG eat because he full PFV|<strong>Translation:</strong>He doesn't want to eat because he is full.|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Arthur Wang</a>
Taiwanese Southern Min|Clause Adverbial_Subordinator|No|Example Number: 7|<strong>Words:</strong>*i m chiah i pa a inui|<strong>Gloss:</strong>he NEG eat he full PFV because|<strong>Translation:</strong>He doesn't want to eat because he is full.|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Arthur Wang</a>
Taiwanese Southern Min|Complementizer Clause|Yes|Example Number: 4|<strong>Words:</strong>gua jinui kong i si ho lang|<strong>Gloss:</strong>I think COMP he COP good person|<strong>Translation:</strong>I think that he is a good person|<strong>Comment:</strong>\"kong\" literally means \"say/speak\"
Taiwanese Southern Min|Degree Adjective|Yes|Example Number: 8|<strong>Words:</strong>chiok toa|<strong>Gloss:</strong>very big|<strong>Translation:</strong>very big|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Arthur Wang</a>
Taiwanese Southern Min|Demonstrative Adjective Noun|Yes|Example Number: 9|<strong>Words:</strong>chit ki ang pit|<strong>Gloss:</strong>this CLF red pen|<strong>Translation:</strong>this red pen|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Arthur Wang</a>
Taiwanese Southern Min|Demonstrative Noun|Yes|Example Number: 1|<strong>Words:</strong>i ai  chit ki pit|<strong>Gloss:</strong>he love DEM CLF pen|<strong>Translation:</strong>He loves this pen.|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Arthur Wang</a>
Taiwanese Southern Min|Noun Numeral|Yes|Example Number: 10|<strong>Words:</strong>liuteng liong liap e kesiau|<strong>Gloss:</strong>orange two CLF GEN price|<strong>Translation:</strong>the price for two oranges|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Arthur Wang</a>
Taiwanese Southern Min|Noun_Phrase Adposition|No|Example Number: 11|<strong>Words:</strong>*taipak ti|<strong>Gloss:</strong>Taipei in|<strong>Translation:</strong>in Taipei|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Arthur Wang</a>
Taiwanese Southern Min|Numeral Noun|Yes|Example Number: 12|<strong>Words:</strong>liong liap liuteng|<strong>Gloss:</strong>two CLF orange|<strong>Translation:</strong>two oranges|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Arthur Wang</a>
Taiwanese Southern Min|Possessor Noun|Yes|Example Number: 13|<strong>Words:</strong>i e tiannau|<strong>Gloss:</strong>he GEN computer|<strong>Translation:</strong>his computer|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Arthur Wang</a>
Taiwanese Southern Min|Subject Verb Object|Yes|Example Number: 1|<strong>Words:</strong>i ai  chit ki pit|<strong>Gloss:</strong>he love DEM CLF pen|<strong>Translation:</strong>He loves this pen.|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Arthur Wang</a>
Taiwanese Southern Min|Adjective Noun|Yes|Example Number: 2|<strong>Words:</strong>ang choa|<strong>Gloss:</strong>red paper|<strong>Translation:</strong>red paper|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Arthur Wang</a>
Tarascan|Adjective Noun|Yes|Example Number: 13|<strong>Words:</strong>indé turhipiti tsíkata thire-h-ti=ia|<strong>Gloss:</strong>DEM black hen eat-PFV-3=ADV|<strong>Translation:</strong>'That black hen has already eaten'|<strong>Comment:</strong>The adjective can precede the noun or be postposed to it without no attested change in meaning.
Tarascan|Adposition Noun_Phrase|No|Example Number: 5|<strong>Words:</strong>*Saulina u-h-ti churipu jimpó tsúntsu jimbáni-ni |<strong>Gloss:</strong>Saulina make-PFV-3 soup ADP pot new-OBJ|<strong>Translation:</strong>Intended: Saulina made soup in the new pot|<strong>Comment:</strong>'jimpó' is a postposition. It requires accusative (objective) case in its complement NP.
Tarascan|Adverbial_Subordinator Clause|Yes|Example Number: 7|<strong>Words:</strong>enki wéra-ka-ni juchínia janí-sha-p-ti|<strong>Gloss:</strong>ADV.SUB go.out-1-1SG my.house rain-PROG-PST-3|<strong>Translation:</strong>'When I left the house, it was raining'|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Violeta Vazquez-Rojas </a>
Tarascan|Attributive Adjective Agreement|Yes|Example Number: 10|<strong>Words:</strong>instku tsiri kuchi-cha-ni teparati-cha-ni|<strong>Gloss:</strong>give.IMP corn pig-PL-OBJ fat-PL-OBJ|<strong>Translation:</strong>'Give corn to the fat pigs'|<strong>Comment:</strong>The attributive noun agrees in number and case with the head noun. The agreement is not obligatory. 
Tarascan|Complementizer Clause|Yes|Example Number: 16|<strong>Words:</strong>Juanu wanda-h-ti eski jani-a-ka|<strong>Gloss:</strong>juan say-PFV-3 COMP rain-FUT-3.SBJV|<strong>Translation:</strong>'Juan said that it will rain'|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Violeta Vazquez-Rojas </a>
Tarascan|Degree Adjective|Yes|Example Number: 15|<strong>Words:</strong>jiwátsï pa-h-ti ma sándaru tepári-ni tsíkata-ni |<strong>Gloss:</strong>coyote take-PFV-3 INDF more fat-OBJ hen-OBJ|<strong>Translation:</strong>'The coyote took away a fatter hen'|<strong>Comment:</strong>the degree word 'san-daru' is composed by 'sani' = little and 'teru' = other. 
Tarascan|Demonstrative Noun|Yes|Example Number: 1|<strong>Words:</strong>indé=ksï warhiiti-cha jarha-h-ti cosina|<strong>Gloss:</strong>DEM=3PL.SUBJ  woman-PL be-PFV-3 kitchen|<strong>Translation:</strong>'Those women are in the kitchen'|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Violeta Vazquez-Rojas </a>
Tarascan|Noun Adjective|Yes|Example Number: 9|<strong>Words:</strong>indé tsíkata turhipiti thire-h-ti=ia|<strong>Gloss:</strong>DEM hen black eat-PFV-3=ADV|<strong>Translation:</strong>'That black hen has already eaten'|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Violeta Vazquez-Rojas </a>
Tarascan|Noun Demonstrative|Yes|Example Number: 17|<strong>Words:</strong>jiwátsï wék-sïn-ti tsíkata-ni i-ni|<strong>Gloss:</strong>coyote want-IPFV-3 hen-OBJ DEM-OBJ|<strong>Translation:</strong>'The coyote wants this hen'|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Violeta Vazquez-Rojas </a>
Tarascan|Noun Possessor|Yes|Example Number: 14|<strong>Words:</strong>tsíkata Juanu-iri-cha phuku-sha-ti-ksï. |<strong>Gloss:</strong>hen Juan-GEN-PL fat-PROG-3-3.PL.SBJ|<strong>Translation:</strong>'Juan's hens are getting fat'|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Violeta Vazquez-Rojas </a>
Tarascan|Noun_Phrase Adposition|Yes|Example Number: 11|<strong>Words:</strong>Saulina u-h-ti churipu tsúntsu jimbáni-ni jimpó|<strong>Gloss:</strong>Saulina make-PERF-3 soup pot new-OBJ ADP|<strong>Translation:</strong>'Saulina made soup in the new pot'|<strong>Comment:</strong>The postposition 'jimpó' requires objective (accusative) case on its NP complement.
Tarascan|Possessor Noun|Yes|Example Number: 18|<strong>Words:</strong>jiwatsï pá-h-ti chí tsíkata-ni|<strong>Gloss:</strong>coyote take-PFV-3 2.SG.POSS hen-OBJ|<strong>Translation:</strong>'The coyote took away your hen'|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Violeta Vazquez-Rojas </a>
Tarascan|Subject Verb|Yes|Example Number: 2|<strong>Words:</strong>juchí mimi kawi-h-ti|<strong>Gloss:</strong>1.SG.POSS brother get.drunk-PFV-3|<strong>Translation:</strong>'My brother got drunk'|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Violeta Vazquez-Rojas </a>
Tarascan|Verb Object|Yes|Example Number: 20|<strong>Words:</strong>Juan jota-h-ti ma wíchu-ni riata jimbó.|<strong>Gloss:</strong>Juan tie-PFV-3 INDF dog-OBJ rope ADP|<strong>Translation:</strong>'Juan tied up the dog with a rope'|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Violeta Vazquez-Rojas </a>
Tarascan|Verb Subject|Yes|Example Number: 3|<strong>Words:</strong>jarha-h-ti némani juchíin=ia |<strong>Gloss:</strong>be-PFV-3 someone 1.SG.POSS=ADV|<strong>Translation:</strong>'There is someone in my house'|<strong>Comment:</strong>The verb can precede the subject in existential constructions in an 'out-of-the-blue' context if the subject is indefinite
Titan|Demonstrative Noun|Yes|Example Number: 1|<strong>Words:</strong>tito poen-kekan-cako|<strong>Gloss:</strong>this print-foot-hermit.crab|<strong>Translation:</strong>this hermit crab's footprint|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Claire Bowern</a>
Tlingit|Adjective Degree|No|Example Number: 6|<strong>Words:</strong>ḵúnáx̱ aakʼé|<strong>Gloss:</strong>very good|<strong>Translation:</strong>very good|<strong>Comment:</strong>This is not accepted by some speakers, who prefer the verb « yakʼéi » “it.is.good” instead of the adjective. True adjectives are a very small, restricted class in Tlingit.
Tlingit|Adjective Noun|Yes|Example Number: 1|<strong>Words:</strong>yées ḵáa|<strong>Gloss:</strong>young man|<strong>Translation:</strong>boy, young man|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">James Crippen</a>
Tlingit|Demonstrative Adjective Noun|Yes|Example Number: 4|<strong>Words:</strong>yaa lingít tlein|<strong>Gloss:</strong>DEM.MDIST old dog|<strong>Translation:</strong>that old dog|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">James Crippen</a>
Tlingit|Demonstrative Noun|Yes|Example Number: 2|<strong>Words:</strong>yaa lingít|<strong>Gloss:</strong>DEM.PROX person|<strong>Translation:</strong>this person|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">James Crippen</a>
Tlingit|Verb Subject Object|Yes|Example Number: 16|<strong>Words:</strong>a-wu-0-si-teen wé shaawát-ch xóots|<strong>Gloss:</strong>3P-PFV-3A-CLF[−D,s,+I]-see DEM.MDIST woman-ERG brown.bear|<strong>Translation:</strong>that woman saw a brown bear|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">James Crippen</a>
Tlingit|Noun Adjective|Yes|Example Number: 5|<strong>Words:</strong>cháatl xookw|<strong>Gloss:</strong>halibut dried|<strong>Translation:</strong>dried halibut|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">James Crippen</a>
Tlingit|Noun_Phrase Adposition|Yes|Example Number: 8|<strong>Words:</strong>yaa hít-xʼ|<strong>Gloss:</strong>DEM.PROX house-LOC|<strong>Translation:</strong>in this house|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">James Crippen</a>
Tlingit|Numeral Noun|Yes|Example Number: 9|<strong>Words:</strong>tléixʼ yéil|<strong>Gloss:</strong>one raven|<strong>Translation:</strong>one raven|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">James Crippen</a>
Tlingit|Object Subject Verb|Yes|Example Number: 11|<strong>Words:</strong>xóots wé shaawát-ch 0-wu-0-si-teen|<strong>Gloss:</strong>brown.bear DEM.MDIST woman-ERG 3.P-PFV-3.A-CLF[−D,s,+I]-see |<strong>Translation:</strong>that woman saw the brown bear|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">James Crippen</a>
Tlingit|Object Verb|Yes|Example Number: 18|<strong>Words:</strong>yaaw aawaxítl|<strong>Gloss:</strong>herring it.he.raked|<strong>Translation:</strong>he raked herring|<strong>Comment:</strong>Verb morphology: a-wu-0-ÿa-xítl 3.P-PFV-3.A-CLF[−D,0,+I]-fish.with.rake
Tlingit|Object Verb Subject|Yes|Example Number: 12|<strong>Words:</strong>xóots a-w-0-si-teen wé shaawát-ch|<strong>Gloss:</strong>brown.bear 3.P-PFV-3.A-CLF[−D,s,+I]-see DEM.MDIST woman-ERG|<strong>Translation:</strong>that woman saw the brown bear|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">James Crippen</a>
Tlingit|Subject Object Verb|Yes|Example Number: 13|<strong>Words:</strong>wé shaawát-ch xóots a-w-0-siteen|<strong>Gloss:</strong>DEM.MDIST woman-ERG brown.bear 3P-PFV-3A-CLF[−D,s,+I]-see|<strong>Translation:</strong>that woman saw a brown bear|<strong>Comment:</strong>SOV is one of the two most common word orders in Tlingit, although all are possible and syntactically unmarked. (Examples from Cable 2008.)
Tlingit|Subject Verb|Yes|Example Number: 20|<strong>Words:</strong>wé shaawát sha-ka-w-0-dzi-yaa|<strong>Gloss:</strong>DEM.MDIST woman head-horiz.surface-PFV-3.A-CLF[+D,s,+I]-comb|<strong>Translation:</strong>the woman combed her hair|<strong>Comment:</strong>Lit. \"the woman hair-combed\".
Tlingit|Subject Verb Object|Yes|Example Number: 14|<strong>Words:</strong>wé shaawát-ch 0-wu-0-si-teen xóots|<strong>Gloss:</strong>DEM.MDIST woman-ERG 3P-PFV-3A-CLF[−D,s,+I]-see brown.bear|<strong>Translation:</strong>that woman saw a brown bear|<strong>Comment:</strong>SVO is one of the two most common word orders in Tlingit, although all are possible and syntactically unmarked.
Tlingit|Verb Object|Yes|Example Number: 17|<strong>Words:</strong>woonáa wé keitl|<strong>Gloss:</strong>it(P).died DEM.MDIST dog|<strong>Translation:</strong>that dog died|<strong>Comment:</strong>Verb morphology: 0-wu-ÿa-náa 3P-PFV-CLF[−D,0,+I]-die
Tlingit|Verb Object Subject|Yes|Example Number: 15|<strong>Words:</strong>a-wu-0-si-teen xóots wé shaawát-ch|<strong>Gloss:</strong>3P-PFV-3A-CLF[−D,s,+I]-see brown.bear DEM.MDIST woman-ERG|<strong>Translation:</strong>that woman saw a brown bear|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">James Crippen</a>
Tlingit|Verb Subject|Yes|Example Number: 21|<strong>Words:</strong>x̱ʼa-w-0-di-taan wé ḵáa|<strong>Gloss:</strong>mouth-PFV-3.A-CLF[+D,0,+I]-carry DEM.MDIST man|<strong>Translation:</strong>the man spoke|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">James Crippen</a>
Tlingit|Demonstrative Noun Adjective|Yes|Example Number: 3|<strong>Words:</strong>yaa lingít tlein|<strong>Gloss:</strong>DEM.PROX person big|<strong>Translation:</strong>this big/important person|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">James Crippen</a>
Tongan|Adjective Noun|Yes|Example Number: 1|<strong>Words:</strong>ha fu'u me'a|<strong>Gloss:</strong>a big thing|<strong>Translation:</strong>a big thing|<strong>Comment:</strong>few adjectives precede N: fu'u (big) ki'i (tiny); these can be preceded by the dual 'ongo' or plural classifiers (u, kau, fanga), and can coocur with postnominal size adjectives: ha fu'u me'a lahi 'a great big thing, a very big thing
Tongan|Noun Numeral|Yes|Example Number: 2|<strong>Words:</strong>'oku 'i fee 'a e kato 'e onó|<strong>Gloss:</strong>PRES LOC where ABS ART basket LNK six-D|<strong>Translation:</strong>where are the six baskets?|<strong>Comment:</strong>Churchward(1965)p 172; postnominal numerals must be preceded by 'e, a linker specific to postnominal numerals 
Tukang Besi|Adposition Noun_Phrase|Yes|Example Number: 1|<strong>Words:</strong>mina di kampo|<strong>Gloss:</strong>from OBL.R village|<strong>Translation:</strong>from the village|<strong>Comment:</strong>'mina' takes the oblique case marker, in this case in realis form
Tukang Besi|Adverbial_Subordinator Clause|Yes|Example Number: 12|<strong>Words:</strong>Ku-waliako entaea ku-motuturu|<strong>Gloss:</strong>1SG-return because 1SG-sleepy|<strong>Translation:</strong>I'm going home because I'm sleepy|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Mark Donohue</a>
Tukang Besi|Complementizer Clause|Yes|Example Number: 13|<strong>Words:</strong>No-rodongo kua no-wila=mo|<strong>Gloss:</strong>3R-hear COMP 3R-go=PERF|<strong>Translation:</strong>She heard that they had gone|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Mark Donohue</a>
Tukang Besi|Degree Adjective|Yes|Example Number: 11|<strong>Words:</strong>Te loka nu Wanse o-saori-mombaka|<strong>Gloss:</strong>CORE banana GEN Wanci 3R-very-delicious|<strong>Translation:</strong>Bananas from Wanci are very tasty|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Mark Donohue</a>
Tukang Besi|Noun Adjective|Yes|Example Number: 5|<strong>Words:</strong>te mia to'oge|<strong>Gloss:</strong>CORE person big|<strong>Translation:</strong>the big person|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Mark Donohue</a>
Tukang Besi|Noun Adjective Demonstrative|Yes|Example Number: 10|<strong>Words:</strong>Te 'obu mosega iso no-kiki'i te iai=su|<strong>Gloss:</strong>CORE dog naughty that 3R-bite CORE younger.sibling=1SG.GEN|<strong>Translation:</strong>That fierce dog bit my younger sister|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Mark Donohue</a>
Tukang Besi|Noun Demonstrative|Yes|Example Number: 3|<strong>Words:</strong>te mia iso|<strong>Gloss:</strong>CORE person that:DIST|<strong>Translation:</strong>that person|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Mark Donohue</a>
Tukang Besi|Noun Numeral|Yes|Example Number: 9|<strong>Words:</strong>Ku-balu te loka alu-'asa|<strong>Gloss:</strong>1SG-buy CORE banana eight-CLF|<strong>Translation:</strong>I bought eight bananas|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Mark Donohue</a>
Tukang Besi|Noun Possessor|Yes|Example Number: 4|<strong>Words:</strong>te ama nu ana iso|<strong>Gloss:</strong>CORE father GEN child that:DIST|<strong>Translation:</strong>the father of that child|<strong>Comment:</strong>(or, that father of the child)
Tukang Besi|Verb Subject Object|Yes|Example Number: 6|<strong>Words:</strong>No-manga='e te kalambe na kaujawa|<strong>Gloss:</strong>3R-eat CORE girl NOM cassava|<strong>Translation:</strong>A girl ate the cassava|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Mark Donohue</a>
Tukang Besi|Predicate Adjective Agreement|Yes|Example Number: 8|<strong>Words:</strong>Te ikita to-leama|<strong>Gloss:</strong>CORE 1PL 1PL.R-good|<strong>Translation:</strong>We're fine|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Mark Donohue</a>
Tukang Besi|Subject Verb Object|Yes|Example Number: 7|<strong>Words:</strong>Te mia to'oge no-'ita te anabou|<strong>Gloss:</strong>CORE person big 3R-see CORE boy|<strong>Translation:</strong>The large person saw a boy|<strong>Comment:</strong>There is a slight pragmatic emphasis on 'the large person'
Tukang Besi|Verb Object Subject|Yes|Example Number: 2|<strong>Words:</strong>Nomanga te kaujawa na mia|<strong>Gloss:</strong>3R-eat CORE cassava NOM person|<strong>Translation:</strong>The person ate some cassava|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Mark Donohue</a>
Turkish|Adjective Noun|Yes|Example Number: 2|<strong>Words:</strong>genç kız|<strong>Gloss:</strong>young girl|<strong>Translation:</strong>young girl|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Volkan Tümer</a>
Turkish|Degree Adjective|Yes|Example Number: 1|<strong>Words:</strong>çok büyük|<strong>Gloss:</strong>very big|<strong>Translation:</strong>very big|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Volkan Tümer</a>
Turkish|Demonstrative Adjective Noun|Yes|Example Number: 4|<strong>Words:</strong>şu büyük kapı|<strong>Gloss:</strong>that big door|<strong>Translation:</strong>that big door|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Ryan Caro</a>
Turkish|Subject Verb|Yes|Example Number: 7|<strong>Words:</strong>Kedi uy-uyor.|<strong>Gloss:</strong>cat sleep-PROG|<strong>Translation:</strong>The cat is sleeping.|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Ryan Caro</a>
Turkish|Numeral Noun|Yes|Example Number: 5|<strong>Words:</strong>üç  portakal|<strong>Gloss:</strong>three orange|<strong>Translation:</strong>three oranges|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Ryan Caro</a>
Turkish|Object Verb|Yes|Example Number: 9|<strong>Words:</strong>Oda-yı temizle-me-miş-ler.|<strong>Gloss:</strong>room-ACC clean-NEG-REP-PL|<strong>Translation:</strong>Apparently they did not clean the room/They must not have cleaned the room.|<strong>Comment:</strong>The 'reported speech' marker in Turkish is used for actions which the speaker did not witness firsthand.
Turkish|Possessor Noun|Yes|Example Number: 8|<strong>Words:</strong>abla-m-ın kitab-ı|<strong>Gloss:</strong>elder.sister-1SG-GEN book-POSS|<strong>Translation:</strong>my elder sister's book|<strong>Comment:</strong>Turkish marks both the possessor and the possessed.
Turkish|Subject Object Verb|Yes|Example Number: 6|<strong>Words:</strong>Anne-m yemeğ-i piş-ir-iyor|<strong>Gloss:</strong>mother-1SG food-ACC cook-CAUS-PROG|<strong>Translation:</strong>My mother is cooking the food.|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Ryan Caro</a>
Turkish|Demonstrative Noun|Yes|Example Number: 3|<strong>Words:</strong>şu kapı|<strong>Gloss:</strong>that door|<strong>Translation:</strong>that door|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Volkan Tümer</a>
Tuvan|Adjective Degree|Yes|Example Number: 1|<strong>Words:</strong>ulug aarak|<strong>Gloss:</strong>big rather|<strong>Translation:</strong>rather big|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Brian Hsu</a>
Tuvan|Adjective Noun|Yes|Example Number: 2|<strong>Words:</strong>berge nom|<strong>Gloss:</strong>difficult book|<strong>Translation:</strong>a difficult book|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Brian Hsu</a>
Tuvan|Clause Adverbial_Subordinator|Yes|Example Number: 11|<strong>Words:</strong>Sook bolgan užurunda kidis idik kedip aldɨm|<strong>Gloss:</strong>cold be-PAST because-3.POSS-LOC felt shoe wear-CVB  SBEN-PAST.II-1|<strong>Translation:</strong>because it was cold, I put on felt boots|<strong>Comment:</strong>Adverbial subordinators are formed from auxiliary nouns carrying possessive case endings. 'SBEN' denotes self-benefactive mood. 
Tuvan|Clause Complementizer|Yes|Example Number: 3|<strong>Words:</strong>ol kelgen dep dɨŋnadɨm|<strong>Gloss:</strong>he come-PAST COMP hear-PAST-1sg|<strong>Translation:</strong>I heard that he came|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Brian Hsu</a>
Tuvan|Degree Adjective|Yes|Example Number: 12|<strong>Words:</strong>aray ulug|<strong>Gloss:</strong>rather big|<strong>Translation:</strong>rather big|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Brian Hsu</a>
Tuvan|Demonstrative Adjective Noun|Yes|Example Number: 5|<strong>Words:</strong>ol araattan aŋ-nar|<strong>Gloss:</strong>this wild animal-PL|<strong>Translation:</strong>these wild animals|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Brian Hsu</a>
Tuvan|Demonstrative Noun|Yes|Example Number: 4|<strong>Words:</strong>ol ulus|<strong>Gloss:</strong>this people|<strong>Translation:</strong>these people|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Brian Hsu</a>
Tuvan|Noun_Phrase Adposition|Yes|Example Number: 6|<strong>Words:</strong>dag ažɨr|<strong>Gloss:</strong>mountain across|<strong>Translation:</strong>across the mountain|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Brian Hsu</a>
Tuvan|Numeral Noun|Yes|Example Number: 7|<strong>Words:</strong>beš nom|<strong>Gloss:</strong>five book|<strong>Translation:</strong>five books|<strong>Comment:</strong>Quantified nouns typically do not require plural markers for agreement
Tuvan|Object Verb|Yes|Example Number: 8|<strong>Words:</strong>ol kino kördüm|<strong>Gloss:</strong>that film see-PAST-1sg|<strong>Translation:</strong>I saw that film|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Brian Hsu</a>
Tuvan|Possessor Noun|Yes|Example Number: 9|<strong>Words:</strong>Teve-niŋ baš-ɨ|<strong>Gloss:</strong>camel-GEN head-3POSS|<strong>Translation:</strong>the camel's head|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Brian Hsu</a>
Tuvan|Subject Object Verb|Yes|Example Number: 13|<strong>Words:</strong>Šang xaan üš möörej čarla-an|<strong>Gloss:</strong>Shang Khan three competition announce-PAST|<strong>Translation:</strong>Shang Khan announced three competitions|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Brian Hsu</a>
Tuvan|Subject Verb|Yes|Example Number: 10|<strong>Words:</strong>ulus keldi|<strong>Gloss:</strong>people come-PAST|<strong>Translation:</strong>some people came|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Brian Hsu</a>
Vata|Adverbial_Subordinator Clause|No|Example Number: 1|<strong>Comment:</strong>\"adverbial subordinators\" often are translated as special auxiliaries in I (+T),  with I (+T)followed by D (bO) in S I (D) X V order; D (bO) shows up in relatives in the same position. |<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Chris Collins</a>
Vata|Attributive Adjective Agreement|Yes|Example Number: 2|<strong>Words:</strong>kO kadO//kua kadua//cIcE kadE |<strong>Gloss:</strong>man.SG big-SG// man.PL big.PL//eagle.SG big.SG|<strong>Translation:</strong>a big man// big men// a large eagle  |<strong>Comment:</strong>sg \"class\" markers: O, E, A, U, I; pl. ua, I 
Vata|Clause Adverbial_Subordinator|Yes|Example Number: 3|<strong>Words:</strong>O yi-bO gbu|<strong>Gloss:</strong>3sg come-D cause|<strong>Translation:</strong>because she came|<strong>Comment:</strong>[S I-bO(=D) X V] cause;  *no inf about tense on V at this point* D final (bO) shows up in relative clause type contexts after the I+T complex
Vata|Clause Complementizer|Yes|Example Number: 4|<strong>Words:</strong>n nIka yOO saka flu-ka lowo|<strong>Gloss:</strong>I will.FUT child-D rice buy-KA send|<strong>Translation:</strong>I will send the child to buy rice|<strong>Comment:</strong>ka occurs as an infinitival like C on complements of movement verbs (go, etc). Bracketing: [rice-buy-ka] (can be fronted to clause initial position)
Vata|Complementizer Clause|Yes|Example Number: 5|<strong>Words:</strong>ngOnU n wa na n ka ngOnU a|<strong>Gloss:</strong>sleep you want NA you FUT sleep Q|<strong>Translation:</strong>Do you want to SLEEP?|<strong>Comment:</strong>na (related to the paradigm for the light verb 'say'), followed by full tensed clause (direct or indirect discourse); extraposed S I X(O) V [na CP]; only in selected contexts (say, think, want,..) excluded from relatives
Vata|Demonstrative Noun|Yes|Example Number: 7|<strong>Words:</strong>mEnI kO|<strong>Gloss:</strong>this.NI man|<strong>Translation:</strong>This man|<strong>Comment:</strong>Dem prenominally are followed by NI;  nI also follows possessors (DP ni N); postnominal demonstratives [NP mE]
Vata|Noun Demonstrative|Yes|Example Number: 6|<strong>Words:</strong>kO mE|<strong>Gloss:</strong>man this|<strong>Translation:</strong>this man|<strong>Comment:</strong>mE: short form after N; prenominally augmented with nI (also occurring on prenominal possessors) 
Vata|Noun_Phrase Adposition|Yes|Example Number: 8|<strong>Words:</strong>a budole samana mlI|<strong>Gloss:</strong>we wash.APPL soap P|<strong>Translation:</strong>We wash ourselves with soap|<strong>Comment:</strong>mlI also has clitic form (H tone); mlI (related to 'inside') is a bleached P; instrumental requires applied verb form (V-lE); applied form cooccurs with PP
Vata|Object Verb|Yes|Example Number: 9|<strong>Words:</strong>Aya ka yOO saka nyE|<strong>Gloss:</strong>Aya will child-D rice give|<strong>Translation:</strong>Aya will give the child some rice|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Hilda Koopman</a>
Vata|Possessor Noun|Yes|Example Number: 10|<strong>Words:</strong>Kofi nI slee|<strong>Gloss:</strong>Kofi nI(H.L) house.D|<strong>Translation:</strong>Kofi's house|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Hilda Koopman</a>
Vata|Subject Verb Object|Yes|Example Number: 11|<strong>Words:</strong>n le bI saka|<strong>Gloss:</strong>n eat.IPFV now rice|<strong>Translation:</strong>I am eating rice now|<strong>Comment:</strong>In tensed clauses; VO alternates with I X V; in nonfinite clauses strictly OV; *in all examples: Vs with capital letters=ATR; tones omitted (4 tones)*
Vata|Verb Object|Yes|Example Number: 12|<strong>Words:</strong>n le bI sakaa|<strong>Gloss:</strong>I eat.IPFV now rice.D|<strong>Translation:</strong>I am eating the rice now|<strong>Comment:</strong>V-O is not a surface constituent
Vlaški-Žejanski-Istro-Romanian|Adjective Degree|No|Example Number: 2|<strong>Words:</strong>*mušåt jåko (*mušåt ćåro)|<strong>Translation:</strong>very nice|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Zvjezdana Vrzic</a>
Vlaški-Žejanski-Istro-Romanian|Adjective Noun|Yes|Example Number: 3|<strong>Words:</strong>mušåtę fętę (mušåta fęta)|<strong>Translation:</strong>pretty girl|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Zvjezdana Vrzic</a>
Vlaški-Žejanski-Istro-Romanian|Adposition Noun_Phrase|Yes|Example Number: 4|<strong>Words:</strong>pre kåle|<strong>Translation:</strong>on the road|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Zvjezdana Vrzic</a>
Vlaški-Žejanski-Istro-Romanian|Complementizer Clause|Yes|Example Number: 5|<strong>Words:</strong>Lj-av zis ke neka męre.|<strong>Translation:</strong>He told him to go. |<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Zvjezdana Vrzic</a>
Vlaški-Žejanski-Istro-Romanian|Degree Adjective|Yes|Example Number: 1|<strong>Words:</strong>jåko mušåt  (ćåro mušåt)|<strong>Translation:</strong>very nice|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Zvjezdana Vrzic</a>
Vlaški-Žejanski-Istro-Romanian|Demonstrative Adjective Noun|Yes|Example Number: 6|<strong>Words:</strong>čela mårle om|<strong>Translation:</strong>that big man|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Zvjezdana Vrzic</a>
Vlaški-Žejanski-Istro-Romanian|Demonstrative Noun|Yes|Example Number: 7|<strong>Words:</strong>sta jårna|<strong>Translation:</strong>this winter|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Zvjezdana Vrzic</a>
Vlaški-Žejanski-Istro-Romanian|Noun Demonstrative Adjective|Yes|Example Number: 8|<strong>Words:</strong>fecoru cela maj mårle|<strong>Translation:</strong>that bigger boy|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Zvjezdana Vrzic</a>
Vlaški-Žejanski-Istro-Romanian|Noun Possessor|Yes|Example Number: 10|<strong>Words:</strong>filju caruluj; fråtele a luj|<strong>Translation:</strong>tzar's son; his brother|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Zvjezdana Vrzic</a>
Vlaški-Žejanski-Istro-Romanian|Numeral Noun|Yes|Example Number: 9|<strong>Words:</strong>činč klåse|<strong>Translation:</strong>five grades|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Zvjezdana Vrzic</a>
Vlaški-Žejanski-Istro-Romanian|Possessor Noun|Yes|Example Number: 11|<strong>Words:</strong>caruluj filju; a luj fråte|<strong>Translation:</strong>tzar's son; his brother|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Zvjezdana Vrzic</a>
West Flemish|Adjective Noun|Yes|Example Number: 1|<strong>Words:</strong>grot-e huiz-en|<strong>Gloss:</strong>big-pl house-pl|<strong>Translation:</strong>big houses|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Liliane Haegeman</a>
West Flemish|Adposition Noun_Phrase|Yes|Example Number: 3|<strong>Words:</strong>Valère woon-t in een groot huis|<strong>Gloss:</strong>Valère live-3sg in a big house|<strong>Translation:</strong>'Valère lives in a big house'|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Liliane Haegeman</a>
West Flemish|Adverbial_Subordinator Clause|Yes|Example Number: 4|<strong>Words:</strong>Marie goat niet kommen omdat Valère a weg is|<strong>Gloss:</strong>Marie go-3sg not come because Valère already away is|<strong>Translation:</strong>'Mary won't come because Valère has already left.'|<strong>Comment:</strong>the subordinator omdat agrees with the subject Valère
West Flemish|Attributive Adjective Agreement|Yes|Example Number: 5|<strong>Words:</strong>de hog-e huiz-en|<strong>Gloss:</strong>the high-pl house-pl|<strong>Translation:</strong>'the high houses'|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Liliane Haegeman</a>
West Flemish|Auxiliary Selection|Yes|Example Number: 9|<strong>Words:</strong>ik een/*zyn  gewerkt|<strong>Gloss:</strong>I have-1sg/be-1sg work-part|<strong>Translation:</strong>'I have worked'|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Liliane Haegeman</a>
West Flemish|Complementizer Clause|Yes|Example Number: 6|<strong>Words:</strong>da-n die mensen dat niet wet-en|<strong>Gloss:</strong>that-3pl dem-pl  people that not know-3pl|<strong>Translation:</strong>'that those people don't know that'|<strong>Comment:</strong>the complementiser agrees with the subject
West Flemish|Degree Adjective|Yes|Example Number: 7|<strong>Words:</strong>styf groot|<strong>Gloss:</strong>very big|<strong>Translation:</strong>'very big'|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Liliane Haegeman</a>
West Flemish|Demonstrative Adjective Noun|Yes|Example Number: 12|<strong>Words:</strong>dien-en dikk-en sjaal|<strong>Gloss:</strong>that-msc-sg thick-masc-sg scarf|<strong>Translation:</strong>'that thick scarf'|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Liliane Haegeman</a>
West Flemish|Demonstrative Noun|Yes|Example Number: 13|<strong>Words:</strong>dien-en sjaal|<strong>Gloss:</strong>that-masc-sg scarf|<strong>Translation:</strong>'that scarf'|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Liliane Haegeman</a>
West Flemish|Noun Possessor|Yes|Example Number: 15|<strong>Words:</strong>den oto van Valère is kapot|<strong>Gloss:</strong>the-masc-sg car of Valère is broken|<strong>Translation:</strong>'Valère's car is out of order'|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Liliane Haegeman</a>
West Flemish|Adjective Degree|Yes|Example Number: 2|<strong>Words:</strong>een groot genoeg huis|<strong>Gloss:</strong>a big enough house|<strong>Translation:</strong>a big enough house|<strong>Comment:</strong>This examples is marginal for me
West Flemish|Numeral Noun|Yes|Example Number: 24|<strong>Words:</strong>drie boeken|<strong>Gloss:</strong>three book-pl|<strong>Translation:</strong>'three books'|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Liliane Haegeman</a>
West Flemish|Object Verb|Yes|Example Number: 16|<strong>Words:</strong>k'een dienen boek gekocht|<strong>Gloss:</strong>I have-1sg that-masc sg book bought|<strong>Translation:</strong>'I have bought that book'|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Liliane Haegeman</a>
West Flemish|Possessor Noun|Yes|Example Number: 18|<strong>Words:</strong>Valèresen us; Valèrese broere|<strong>Gloss:</strong>Valère-sen house; Valère-se brother|<strong>Translation:</strong>'Valère's house'|<strong>Comment:</strong>this pattern is much like the Anglosaxon genitive, sen before a vowel, se before a consonant
West Flemish|Subject Verb|Yes|Example Number: 22|<strong>Words:</strong>Valère komt morgen.|<strong>Gloss:</strong>Valère come-1sg tomorrow|<strong>Translation:</strong>'Valère is coming tomorrow.'|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Liliane Haegeman</a>
West Flemish|Subject Verb Object|Yes|Example Number: 23|<strong>Words:</strong>Valère kent dienen boek niet|<strong>Gloss:</strong>Valère know-3sg that-masc-sg book not|<strong>Translation:</strong>'Valère doesn't know that book.'|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Liliane Haegeman</a>
Yiddish|Adjective Degree|Yes|Example Number: 1|<strong>Words:</strong>jidis-er|<strong>Gloss:</strong>jewish-(comparative)|<strong>Translation:</strong>\"more Jewish\"|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Shannon Mooney</a>
Yiddish|Adjective Noun|Yes|Example Number: 10|<strong>Words:</strong>der gut-er man|<strong>Gloss:</strong>the.M.SG good-M.SG man|<strong>Translation:</strong>\"the good man\"|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Shannon Mooney</a>
Yiddish|Adposition Noun_Phrase|Yes|Example Number: 4|<strong>Words:</strong>Es iz do a bux afn tish.|<strong>Gloss:</strong>It is there a book on table|<strong>Translation:</strong>\"There's a book on the table.\"|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Shannon Mooney</a>
Yiddish|Adverbial_Subordinator Clause|Yes|Example Number: 6|<strong>Words:</strong>Er ken nit elofn, vajl di exejnshm zingshn.|<strong>Gloss:</strong>3SG.NOM can not sleep because the.PL neighbor.PL sing|<strong>Translation:</strong>\"He can't sleep because the neighbors are singing.\"|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Shannon Mooney</a>
Yiddish|Attributive Adjective Agreement|Yes|Example Number: 7|<strong>Words:</strong>Di gut-e froj|<strong>Gloss:</strong>the-F good-NOM.F woman.NOM|<strong>Translation:</strong>\"The good woman\"|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Shannon Mooney</a>
Yiddish|Auxiliary Selection|Yes|Example Number: 2|<strong>Words:</strong>Ix hob geshribn|<strong>Gloss:</strong>1SG.NOM have written|<strong>Translation:</strong>I wrote|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Shannon Mooney</a>
Yiddish|Complementizer Clause|Yes|Example Number: 5|<strong>Words:</strong>Ix vejs, az Mojse kumt morgn.|<strong>Gloss:</strong>1SG.NOM know that Moishe comes tomorrow|<strong>Translation:</strong>\"I know that Moishe is coming tomorrow.\"|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Shannon Mooney</a>
Yiddish|Degree Adjective|Yes|Example Number: 8|<strong>Words:</strong>di same grojse shtot|<strong>Gloss:</strong>the most big city|<strong>Translation:</strong>\"the biggest city\"|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Shannon Mooney</a>
Yiddish|Demonstrative Adjective Noun|Yes|Example Number: 9|<strong>Words:</strong>der gut-er man|<strong>Gloss:</strong>the.M.SG good-M.SG man |<strong>Translation:</strong>\"the good man\"|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Shannon Mooney</a>
Yiddish|Demonstrative Noun|Yes|Example Number: 11|<strong>Words:</strong>Oto di dozik-e froj|<strong>Gloss:</strong>here the.F this-F woman|<strong>Translation:</strong>\"this woman\"|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Shannon Mooney</a>
Yiddish|Noun Possessor|Yes|Example Number: 14|<strong>Words:</strong>der bruder des kind|<strong>Gloss:</strong>the.M.SG brother of child|<strong>Translation:</strong>\"the child's brother\"|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Shannon Mooney</a>
Yiddish|Numeral Noun|Yes|Example Number: 13|<strong>Words:</strong>draj bix-er|<strong>Gloss:</strong>three book.PL-M.NOM|<strong>Translation:</strong>\"three books\"|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Shannon Mooney</a>
Yiddish|Possessor Noun|Yes|Example Number: 12|<strong>Words:</strong>der man-s gut-er av-er|<strong>Gloss:</strong>the.M.SG man-POSS good-M.SG friend-M.SG|<strong>Translation:</strong>\"the man's good friend\"|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Shannon Mooney</a>
Yiddish|Subject Verb|Yes|Example Number: 15|<strong>Words:</strong>Der man lejent dos bux.|<strong>Gloss:</strong>the.M.SG.NOM man read.3SG the.M.ACC book.SG|<strong>Translation:</strong>\"The man is reading the book.\"|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Shannon Mooney</a>
Yiddish|Subject Verb Object|Yes|Example Number: 16|<strong>Words:</strong>Der man lejent dos bux.|<strong>Gloss:</strong>the.M.SG.NOM man read.3SG the.M.ACC book.SG|<strong>Translation:</strong>\"The man is reading the book.\"|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Shannon Mooney</a>
Yiddish|Verb Object|Yes|Example Number: 17|<strong>Words:</strong>Der man lejent dos bux.|<strong>Gloss:</strong>the.M.SG.NOM man read.3SG the.M.ACC book.SG|<strong>Translation:</strong>\"The man is reading the book.\"|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Shannon Mooney</a>
Zulu|Adposition Noun_Phrase|Yes|Example Number: 11|<strong>Words:</strong>Ngi-hamb-a nge-bhasi.|<strong>Gloss:</strong>1SG-travel-PRES by.5-bus|<strong>Translation:</strong>'I travel by bus.'|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Esther Park</a>
Zulu|Adverbial_Subordinator Clause|Yes|Example Number: 10|<strong>Words:</strong>Uku-fa kwezin-komo ku-se-khona noma se-ku-damb-ile kancane.|<strong>Gloss:</strong>15-death 15.POSS.10-cattle 15-still-here although already-15-abate-PRF little|<strong>Translation:</strong>'The cattle disease is still here although it has now abated a little.'|<strong>Comment:</strong>\"kwezin\" is a result of combining \"kwa\" (possessive) with \"izin\" (prefix of noun class 10).
Zulu|Attributive Adjective Agreement|Yes|Example Number: 15|<strong>Words:</strong>Um-khonto wasibhoboz-a isi-hlangu esi-qatha.|<strong>Gloss:</strong>3-spear pierce-PST 7-shield 7-thick|<strong>Translation:</strong>'The spear pierced the thick shield.'|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Esther Park</a>
Zulu|Auxiliary Selection|NA|Example Number: 17|<strong>Comment:</strong>Although Zulu has the main verb \"have\", it does not use auxiliary verbs in the formation of the perfect (past).|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Esther Park</a>
Zulu|Complementizer Clause|Yes|Example Number: 9|<strong>Words:</strong>Ngi-cabang-a ukuthi u-siz-e is-alukazi.|<strong>Gloss:</strong>1SG-think-PRES that 2SG-help-SUBJ 7-old.woman|<strong>Translation:</strong>'I think that you should help the old lady.'|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Esther Park</a>
Zulu|Demonstrative Noun|Yes|Example Number: 5|<strong>Words:</strong>Lo m-fana mu-de.|<strong>Gloss:</strong>this.DEM.AGR 1-boy 1-tall|<strong>Translation:</strong>'This boy is tall.'|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Esther Park</a>
Zulu|Demonstrative Noun Adjective|Yes|Example Number: 16|<strong>Words:</strong>le n-to en-kulu|<strong>Gloss:</strong>this.DEM.AGR 9-thing 9-big|<strong>Translation:</strong>'this big thing'|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Esther Park</a>
Zulu|Noun Adjective|Yes|Example Number: 4|<strong>Words:</strong>Umu-ntu om-khulu u-fik-ile.|<strong>Gloss:</strong>1-person 1-big 1-arrive-PRF|<strong>Translation:</strong>'The big person has arrived.'|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Esther Park</a>
Zulu|Noun Demonstrative|Yes|Example Number: 6|<strong>Words:</strong>I-:hashi lelo li-ya-gijim-a.|<strong>Gloss:</strong>5-horse that.DEM.AGR 5-PRES-run-PRES|<strong>Translation:</strong>'That horse is running.'|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Esther Park</a>
Zulu|Noun Numeral|Yes|Example Number: 8|<strong>Words:</strong>B-a-gawula umu-thi mu-nye.|<strong>Gloss:</strong>2-PST-cut.down 2-tree 2-one|<strong>Translation:</strong>'They cut down one tree.'|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Esther Park</a>
Zulu|Noun Possessor|Yes|Example Number: 7|<strong>Words:</strong>I-:geja lentombazana l-aphuk-ile.|<strong>Gloss:</strong>5-hoe 5.POSS.9.young.girl 5-break-STAT|<strong>Translation:</strong>'The young girl's hoe is broken.'|<strong>Comment:</strong>The process of vowel coalescence between \"la-\" and \"intombazana\" results in \"lentombazana\" where \"la-\" is the possessive concord and \"in-\" of \"intombazana\" is the noun class 9 prefix. The stem of \"intombazana\" is \"-ntombazana\" so a morpheme division was not made. (STAT=stative tense)
Zulu|Noun_Phrase Adposition|Yes|Example Number: 13|<strong>Words:</strong>Uku-dla ku-s-en-sim-ini.|<strong>Gloss:</strong>15-food 15-LOC-9-field-in|<strong>Translation:</strong>'The food is in the field.'|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Esther Park</a>
Zulu|Predicate Adjective Agreement|Yes|Example Number: 14|<strong>Words:</strong>Um-gwaqo u-banzi.|<strong>Gloss:</strong>3-road 3-wide|<strong>Translation:</strong>'The road is wide.'|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Esther Park</a>
Zulu|Subject Verb|Yes|Example Number: 1|<strong>Words:</strong>U-Sipho u-hamb-ile.|<strong>Gloss:</strong>1a-Sipho 1a-leave-PRF|<strong>Translation:</strong>'Sipho has left.'|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Esther Park</a>
Zulu|Subject Verb Object|Yes|Example Number: 3|<strong>Words:</strong>U-Sipho u-fund-a isi-Zulu.|<strong>Gloss:</strong>1a-Sipho 1a-study-PRES 7-Zulu|<strong>Translation:</strong>'Sipho is studying Zulu.'|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Esther Park</a>
Zulu|Verb Object|Yes|Example Number: 2|<strong>Words:</strong>U-Sipho u-fund-e isi-fundo.|<strong>Gloss:</strong>1a-Sipho 1a-study-PRF 7-lesson|<strong>Translation:</strong>'Sipho has studied a lesson.'|<strong>Contributor:</strong><a href=\"http://sswl.railsplayground.net/contributors\">Esther Park</a>
